Лотман ю м избранные статьи том 2. Ю. м. лотман о семиотике культуры. Основные принципы семиотики

30.12.2023

ч ЙУФПТЙЮЕУЛПК РПЬФЙЛЕ УЮЙФБЕФУС ХУФБОПЧМЕООЩН, ЮФП ЕУФШ ДЧБ ФЙРБ ЙУЛХУУФЧБ. нЩ ЙУИПДЙН ЙЪ ЬФПЗП ЛБЛ ЙЪ ДПЛБЪБООПЗП ЖБЛФБ, РПУЛПМШЛХ ЬФБ НЩУМШ РПДФЧЕТЦДБЕФУС ПВЫЙТОЩН ЙУФПТЙЮЕУЛЙН НБФЕТЙБМПН Й ТСДПН ФЕПТЕФЙЮЕУЛЙИ УППВТБЦЕОЙК. пДЙО ФЙР ЙУЛХУУФЧБ ПТЙЕОФЙТПЧБО ОБ ЛБОПОЙЮЕУЛЙЕ УЙУФЕНЩ ("ТЙФХБМЙЪПЧБООПЕ ЙУЛХУУФЧП", "ЙУЛХУУФЧП ЬУФЕ-ФЙЛЙ ФПЦДЕУФЧБ"), ДТХЗПК - ОБ ОБТХЫЕОЙЕ ЛБОПОПЧ, ОБ ОБТХЫЕОЙЕ ЪБТБОЕЕ РТЕДРЙУБООЩИ ОПТН. чП ЧФПТПН УМХЮБЕ ЬУФЕФЙЮЕУЛЙЕ ГЕООПУФЙ ЧПЪОЙЛБАФ ОЕ Ч ТЕЪХМШФБФЕ ЧЩРПМОЕОЙС ОПТНБФЙЧБ, Б ЛБЛ УМЕДУФЧЙЕ ЕЗП ОБТХЫЕОЙК.

чПЪНПЦОПУФШ УХЭЕУФЧПЧБОЙС "ЧОЕЛБОПОЙЮЕУЛПЗП" ЙУЛХУУФЧБ РПДЧЕТЗБ-МБУШ ЙОПЗДБ УПНОЕОЙА. рТЙ ЬФПН ХЛБЪЩЧБМПУШ, ЮФП ХОЙЛБМШОЩЕ, ОЕ РПЧФП-ТСАЭЙЕУС ПВЯЕЛФЩ ОЕ НПЗХФ ВЩФШ ЛПННХОЙЛБФЙЧОЩНЙ Й ЮФП МАВБС "ЙОДЙЧЙДХБМШОПУФШ" Й "ОЕРПЧФПТЙНПУФШ" РТПЙЪЧЕДЕОЙК ЙУЛХУУФЧБ ЧПЪОЙ-ЛБЕФ Ч ТЕЪХМШФБФЕ ЛПНВЙОБГЙЙ УТБЧОЙФЕМШОП ОЕВПМШЫПЗП ЮЙУМБ ЧРПМОЕ УФБОДБТФЙЪПЧБООЩИ ЬМЕНЕОФПЧ. юФП ЦЕ ЛБУБЕФУС "ЛБОПОЙЮЕУЛПЗП ЙУЛХУ-УФЧБ", ЙУЛХУУФЧБ, ПТЙЕОФЙТПЧБООПЗП ОБ ЧЩРПМОЕОЙЕ РТБЧЙМ Й ОПТНБФЙЧПЧ, ФП УХЭЕУФЧПЧБОЙЕ ЕЗП ОБУФПМШЛП ПЮЕЧЙДОЩК Й, ЛБЪБМПУШ ВЩ, ИПТПЫП ЙЪХЮЕООЩК ЖБЛФ, ЮФП ПФ ЙУУМЕДПЧБФЕМЕК РПТПК ХЛТЩЧБЕФУС РБТБДПЛУБМШ-ОПУФШ ПДОПЗП ЙЪ ПУОПЧОЩИ РТЙОГЙРПЧ ОБЫЕЗП Л ОЕНХ РПДИПДБ.

рТЕДРПМБЗБЕФУС ЧРПМОЕ ПЮЕЧЙДОЩН, ЮФП УЙУФЕНБ, УМХЦБЭБС ЛПННХОЙ-ЛБГЙЙ, ЙНЕАЭБС ПЗТБОЙЮЕООЩК УМПЧБТШ Й ОПТНБМЙЪПЧБООХА ЗТБННБФЙЛХ, НПЦЕФ ВЩФШ ХРПДПВМЕОБ ЕУФЕУФЧЕООПНХ СЪЩЛХ Й ЙЪХЮБФШУС РП БОБМПЗЙЙ У ОЙН. фБЛ ЧПЪОЙЛМП УФТЕНМЕОЙЕ ЧЙДЕФШ Ч ЛБОПОЙЮЕУЛЙИ ФЙРБИ ЙУЛХУУФЧ БОБМПЗЙ ЕУФЕУФЧЕООЩИ СЪЩЛПЧ.

лБЛ ПФНЕЮБМЙ НОПЗПЮЙУМЕООЩЕ ЙУУМЕДПЧБФЕМЙ, УХЭЕУФЧХАФ ГЕМЩЕ ЛХМШФХТОЩЕ ЬРПИЙ (Л ОЙН ПФОПУСФ, ОБРТЙНЕТ, ЧЕЛБ ЖПМШЛМПТБ, УТЕДОЕ-ЧЕЛПЧШЕ, ЛМБУУЙГЙЪН), ЛПЗДБ БЛФ ИХДПЦЕУФЧЕООПЗП ФЧПТЮЕУФЧБ ЪБЛМАЮБМУС Ч ЧЩРПМОЕОЙЙ , Б ОЕ ОБТХЫЕОЙЙ РТБЧЙМ. сЧМЕОЙЕ ЬФП ОЕПДОПЛТБФОП ПРЙУЩЧБМПУШ (РТЙНЕОЙФЕМШОП Л ТХУУЛПНХ УТЕДОЕЧЕЛПЧША, ОБРТЙНЕТ, Ч ФТХДБИ д. у. мЙИБЮЕЧБ). вПМЕЕ ФПЗП, ЙНЕООП Ч ЙЪХЮЕОЙЙ ФЕЛУФПЧ ЬФПЗП ФЙРБ УФТХЛФХТОПЕ ПРЙУБОЙЕ УДЕМБМП ОБЙВПМЕЕ ЪБНЕФОЩЕ ХУРЕИЙ, РПУЛПМШЛХ Л ОЙН, ЛБЛ ЛБЦЕФУС, Ч ОБЙВПМШЫЕК НЕТЕ РТЙНЕОЙНЩ ОБЧЩЛЙ БОБМЙЪБ ПВЭЕСЪЩЛПЧПЗП ФЕЛУФБ.

рБТБММЕМШ У ЕУФЕУФЧЕООЩНЙ СЪЩЛБНЙ РТЕДУФБЧМСЕФУС ЪДЕУШ ЧРПМОЕ ХНЕУФОПК. еУМЙ ДПРХУФЙФШ, ЮФП ЕУФШ ПУПВЩЕ ФЙРЩ ЙУЛХУУФЧБ, ЛПФПТЩЕ ГЕМЙЛПН ПТЙЕОФЙТПЧБОЩ ОБ ТЕБМЙЪБГЙА ЛБОПОБ, ФЕЛУФЩ ЛПФПТЩИ РТЕДУФБЧ-МСАФ УПВПК ПУХЭЕУФЧМЕОЙЕ РТЕДХУФБОПЧМЕООЩИ РТБЧЙМ Й ЪОБЮЙНЩЕ ЬМЕНЕОФЩ ЛПФПТЩИ УХФШ ЬМЕНЕОФЩ ЪБТБОЕЕ ДБООПК ЛБОПОЙЮЕУЛПК УЙУФЕНЩ, ФП ЧРПМОЕ ЕУФЕУФЧЕООП ХРПДПВЙФШ ЙИ УЙУФЕНЕ ЕУФЕУФЧЕООПЗП СЪЩЛБ, Б УПЪДБ-ЧБЕНЩЕ РТЙ ЬФПН ИХДПЦЕУФЧЕООЩЕ ФЕЛУФЩ - СЧМЕОЙСН ТЕЮЙ (Ч УПУУАТЙБОУЛПК ПРРПЪЙГЙЙ "СЪЩЛ - ТЕЮШ").

нЕЦДХ ФЕН ЬФБ РБТБММЕМШ, УФПМШ, ЛБЛ ЛБЦЕФУС, ЕУФЕУФЧЕООБС, РПТПЦДБЕФ ПРТЕДЕМЕООЩЕ ФТХДОПУФЙ: ФЕЛУФ ОБ ЕУФЕУФЧЕООПН СЪЩЛЕ ТЕБМЙЪХЕФУС РТЙ РПМОПК БЧФПНБФЙЪБГЙЙ РМБОБ ЧЩТБЦЕОЙС, ЛПФПТЩК ДМС ХЮБУФОЙЛПЧ СЪЩЛП-ЧПЗП ПВЭЕОЙС МЙЫЕО ЧУСЛПЗП УБНПУФПСФЕМШОПЗП ЙОФЕТЕУБ, Й РТЕДЕМШОПК УЧПВПДЕ УПДЕТЦБОЙС ЧЩУЛБЪЩЧБОЙС. иХДПЦЕУФЧЕООЩЕ ФЕЛУФЩ, РТЙОБДМЕ-ЦБЭЙЕ ЬУФЕФЙЛЕ ФПЦДЕУФЧБ, Ч ЬФПН ПФОПЫЕОЙЙ УФТПСФУС РП РТСНП РТПФЙЧП-РПМПЦОПНХ РТЙОГЙРХ: ПВМБУФШ УППВЭЕОЙС Х ОЙИ РТЕДЕМШОП ЛБОПОЙЪЙ-

ТХЕФУС, Б "СЪЩЛ" УЙУФЕНЩ УПИТБОСЕФ ОЕБЧФПНБФЙЪЙТПЧБООПУФШ. чНЕУФП УЙУФЕНЩ У БЧФПНБФЙЪЙТПЧБООЩН (Й РПЬФПНХ ОЕЪБНЕФОЩН) НЕИБОЙЪНПН, УРПУПВОЩН РЕТЕДБЧБФШ РПЮФЙ МАВПЕ УПДЕТЦБОЙЕ, РЕТЕД ОБНЙ УЙУФЕНБ У ЖЙЛУЙТПЧБООПК ПВМБУФША УПДЕТЦБОЙС Й НЕИБОЙЪНПН, УПИТБОСАЭЙН ОЕБЧФПНБФЙЮОПУФШ, Ф. Е. РПУФПСООП ПЭХЭБЕНЩН Ч РТПГЕУУЕ ПВЭЕОЙС.

лПЗДБ НЩ ЗПЧПТЙН ПВ ЙУЛХУУФЧЕ, ПУПВЕООП ПВ ЙУЛХУУФЧЕ ФБЛ ОБЪЩЧБЕНПЗП ТЙФХБМЙЪПЧБООПЗП ФЙРБ, ФП РЕТЧПЕ, ЮФП ВТПУБЕФУС Ч ЗМБЪБ, ЬФП ЖЙЛУЙТПЧБООПУФШ ПВМБУФЙ УППВЭЕОЙС. еУМЙ ОБ ТХУУЛПН, ЛЙФБКУЛПН ЙМЙ МАВПН ДТХЗПН СЪЩЛЕ НПЦОП ЗПЧПТЙФШ П ЮЕН ХЗПДОП, ОБ СЪЩЛЕ ЧПМЫЕВОЩИ УЛБЪПЛ НПЦОП ЗПЧПТЙФШ ФПМШЛП ПВ ПРТЕДЕМЕООЩИ ЧЕЭБИ. ъДЕУШ ПЛБЪЩ-ЧБЕФУС УПЧЕТЫЕООП ЙОЩН ПФОПЫЕОЙЕ БЧФПНБФЙЪБГЙЙ ЧЩТБЦЕОЙС Й УПДЕТ-ЦБОЙС.

вПМЕЕ ФПЗП, ЕУМЙ ЗПЧПТСЭЙЕ ОБ ТПДОПН СЪЩЛЕ, ХРПФТЕВМСАЭЙЕ ЕЗП ВЕЪ ПЫЙВПЛ Й РТБЧЙМШОП, ОЕ ЪБНЕЮБАФ ЕЗП, ПО РПМОПУФША БЧФПНБФЙЪЙТПЧБО Й ЧОЙНБОЙЕ УПУТЕДПФПЮЕОП ОБ УЖЕТЕ УПДЕТЦБОЙС, ФП Ч ПВМБУФЙ ЙУЛХУУФЧБ БЧФПНБФЙЪБГЙЙ ЛПДЙТХАЭЕК УЙУФЕНЩ ОЕ НПЦЕФ РТПЙЪПКФЙ. йОБЮЕ ЙУЛХУ-УФЧП РЕТЕУФБОЕФ ВЩФШ ЙУЛХУУФЧПН. рТПЙУИПДЙФ, ФБЛЙН ПВТБЪПН, ЧЕУШНБ РБТБДПЛУБМШОБС ЧЕЭШ. у ПДОПК УФПТПОЩ, НЩ ДЕКУФЧЙФЕМШОП ЙНЕЕН ЪБУЧЙДЕФЕМШУФЧПЧБООХА ПЗТПНОЩН ЮЙУМПН ФЕЛУФПЧ УЙУФЕНХ, ПЮЕОШ ОБРПНЙ-ОБАЭХА ЕУФЕУФЧЕООЩК СЪЩЛ, УЙУФЕНХ У ХУФПКЮЙЧЩН ЛБОПОЙЪЙТПЧБООЩН ФЙРПН ЛПДЙТПЧЛЙ, Б У ДТХЗПК УФПТПОЩ, ЬФБ УЙУФЕНБ ЧЕДЕФ УЕВС УФТБООЩН ПВТБЪПН - ПОБ ОЕ БЧФПНБФЙЪЙТХЕФ УЧПК СЪЩЛ Й ОЕ ПВМБДБЕФ УЧПВПДПК УПДЕТЦБОЙС.

фБЛЙН ПВТБЪПН, РПМХЮБЕФУС РБТБДПЛУБМШОПЕ РПМПЦЕОЙЕ: РТЙ, ЛБЪБМПУШ ВЩ, РПМОПН УИПДУФЧЕ ЛПННХОЙЛБФЙЧОПК УИЕНЩ ЕУФЕУФЧЕООПЗП СЪЩЛБ Й "РПЬФЙЛЙ ФПЦДЕУФЧБ" ЖХОЛГЙПОЙТПЧБОЙЕ УЙУФЕН ЙНЕЕФ ДЙБНЕФТБМШОП РТПФЙЧПРПМПЦОЩК ИБТБЛФЕТ. ьФП ЪБУФБЧМСЕФ РТЕДРПМПЦЙФШ, ЮФП РБТБММЕМШ НЕЦДХ ПВЭЕСЪЩЛПЧЩНЙ ФЙРБНЙ ЛПННХОЙЛБГЙЙ Й ЛПННХОЙЛБФЙЧОПК УИЕНПК, ОБРТЙНЕТ, ЖПМШЛМПТБ ОЕ ЙУЮЕТРЩЧБЕФ ОЕЛПФПТЩИ УХЭЕУФЧЕООЩИ ЖПТН ИХДПЦЕУФЧЕООПК ПТЗБОЙЪБГЙЙ ЬФЙИ ЧЙДПЧ ЙУЛХУУФЧБ.

лБЛ ЦЕ НПЦЕФ РПМХЮЙФШУС, ЮФП УЙУФЕНБ, УПУФПСЭБС ЙЪ ПЗТБОЙЮЕООПЗП ЮЙУМБ ЬМЕНЕОФПЧ У ФЕОДЕОГЙЕК Л РТЕДЕМШОПК ЙИ УФБВЙМЙЪБГЙЙ Й У ЦЕУФЛЙНЙ РТБЧЙМБНЙ УПЮЕФБОЙС, ФСЗПФЕАЭЙНЙ Л ЛБОПОХ, ОЕ БЧФПНБФЙЪЙТХЕФУС, Ф. Е. УПИТБОСЕФ ЙОЖПТНБФЙЧОПУФШ ЛБЛ ФБЛПЧБС? пФЧЕФ НПЦЕФ ВЩФШ МЙЫШ ПДЙО:

ПРЙУЩЧБС РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ ЖПМШЛМПТБ, УТЕДОЕЧЕЛПЧПК МЙФЕТБФХТЩ ЙМЙ МАВПК ЙОПК ФЕЛУФ, ПУОПЧБООЩК ОБ "ЬУФЕФЙЛЕ ФПЦДЕУФЧБ", ЛБЛ ТЕБМЙЪБГЙА ОЕЛПФПТЩИ РТБЧЙМ, НЩ УОЙНБЕН МЙЫШ ПДЙО УФТХЛФХТОЩК РМБУФ. йЪ РПМС ЪТЕОЙС, ЧЙДЙНП, ХУЛПМШЪБАФ ДЕКУФЧЙС УРЕГЙЖЙЮЕУЛЙИ УФТХЛФХТОЩИ НЕИБ-ОЙЪНПЧ, ПВЕУРЕЮЙЧБАЭЙИ ДЕБЧФПНБФЙЪБГЙА ФЕЛУФБ Ч УПЪОБОЙЙ УМХЫБФЕМЕК.

рТЕДУФБЧЙН УЕВЕ ДЧБ ФЙРБ УППВЭЕОЙС: ПДОП - ЪБРЙУЛБ, ДТХЗПЕ - РМБФПЛ У ХЪЕМЛПН, ЪБЧСЪБООЩН ОБ РБНСФШ. пВБ ТБУУЮЙФБОЩ ОБ РТПЮФЕОЙЕ. пДОБЛП РТЙТПДБ "ЮФЕОЙС" Ч ЛБЦДПН УМХЮБЕ ВХДЕФ ЗМХВПЛП УЧПЕПВТБЪОБ, ч РЕТЧПН УМХЮБЕ УППВЭЕОЙЕ ВХДЕФ ЪБЛМАЮЕОП Ч УБНПН ФЕЛУФЕ Й РПМОПУФША НПЦЕФ ВЩФШ ЙЪ ОЕЗП ЙЪЧМЕЮЕОП. чП ЧФПТПН - "ФЕЛУФ" ЙЗТБЕФ МЙЫШ НОЕ-НПОЙЮЕУЛХА ЖХОЛГЙА. пО ДПМЦЕО ОБРПНЙОБФШ П ФПН, ЮФП ЧУРПНЙОБАЭЙК ЪОБЕФ Й ВЕЪ ОЕЗП. йЪЧМЕЮШ УППВЭЕОЙЕ ЙЪ ФЕЛУФБ Ч ЬФПН УМХЮБЕ ОЕЧПЪНПЦОП.

рМБФПЛ У ХЪЕМЛПН НПЦЕФ ВЩФШ УПРПУФБЧМЕО У НОПЗЙНЙ ЧЙДБНЙ ФЕЛУФПЧ. й ЪДЕУШ РТЙДЕФУС ОБРПНОЙФШ ОЕ ФПМШЛП П "ЧЕТЕЧПЮОПН РЙУШНЕ", ОП Й П ФБЛЙИ УМХЮБСИ, ЛПЗДБ ЗТБЖЙЮЕУЛЙ ЪБЖЙЛУЙТПЧБООЩК ФЕЛУФ - МЙЫШ УЧПЕ-ПВТБЪОБС ЪБГЕРЛБ ДМС РБНСФЙ. фБЛХА ТПМШ ЙЗТБМ ЧЙД УФТБОЙГ рУБМФЩТЙ ДМС ОЕЗТБНПФОЩИ ДШСЮЛПЧ XVIII Ч., ЮЙФБЧЫЙИ РУБМНЩ РП РБНСФЙ, ОП ОЕРТЕНЕООП ЗМСДС Ч ЛОЙЗХ. рП БЧФПТЙФЕФОПНХ УЧЙДЕФЕМШУФЧХ БЛБДЕНЙЛБ й. а. лТБЮЛПЧУЛПЗП, Ч УЙМХ ПУПВЕООПУФЕК ЗТБЖЙЛЙ ЮФЕОЙЕ лПТБОБ ОБ ПРТЕДЕМЕООЩИ ЬФБРБИ ЕЗП ЙУФПТЙЙ РПДТБЪХНЕЧБМП РТЕДЧБТЙФЕМШ-

ОПЕ ЪОБОЙЕ ФЕЛУФБ 1 . оП, ЛБЛ НЩ ХЧЙДЙН Ч ДБМШОЕКЫЕН, ЛТХЗ РПДПВОЩИ ФЕЛУФПЧ РТЙДЕФУС ЪОБЮЙФЕМШОП ТБУЫЙТЙФШ.

рТЙРПНЙОБОЙЕ - МЙЫШ ЮБУФОЩК УМХЮБК. пО ВХДЕФ ЧИПДЙФШ Ч ВПМЕЕ ПВЫЙТОЩК ЛМБУУ УППВЭЕОЙК, РТЙ ЛПФПТЩИ ЙОЖПТНБГЙС ВХДЕФ ОЕ УПДЕТ-ЦБФШУС Ч ФЕЛУФЕ Й ЙЪ ОЕЗП УППФЧЕФУФЧЕООП ЙЪЧМЕЛБФШУС РПМХЮБФЕМЕН, Б ОБИПДЙФШУС ЧОЕ ФЕЛУФБ, У ПДОПК УФПТПОЩ, ОП ФТЕВПЧБФШ ОБМЙЮЙС ПРТЕДЕ-МЕООПЗП ФЕЛУФБ, У ДТХЗПК, ЛБЛ ОЕРТЕНЕООПЗП ХУМПЧЙС УЧПЕЗП РТПСЧМЕОЙС.

нПЦОП ТБУУНБФТЙЧБФШ ДЧБ УМХЮБС ХЧЕМЙЮЕОЙС ЙОЖПТНБГЙЙ, ЛПФПТПК ЧМБДЕЕФ ЛБЛПК-МЙВП ЙОДЙЧЙД ЙМЙ ЛПММЕЛФЙЧ. пДЙО - РПМХЮЕОЙЕ ЙЪЧОЕ. ч ЬФПН УМХЮБЕ ЙОЖПТНБГЙС ЧЩТБВБФЩЧБЕФУС ЗДЕ-ФП ОБ УФПТПОЕ Й Ч ЛПОУФБОФОПН ПВЯЕНЕ РЕТЕДБЕФУС РПМХЮБФЕМА. чФПТПК - УФТПЙФУС ЙОБЮЕ: ЙЪЧОЕ РПМХЮБЕФУС МЙЫШ ПРТЕДЕМЕООБС ЮБУФШ ЙОЖПТНБГЙЙ, ЛПФПТБС ЙЗТБЕФ ТПМШ ЧПЪВХДЙФЕМС, ЧЩЪЩЧБАЭЕЗП ЧПЪТБУФБОЙЕ ЙОЖПТНБГЙЙ ЧОХФТЙ УПЪОБ-ОЙС РПМХЮБФЕМС. ьФП УБНПЧПЪТБУФБОЙЕ ЙОЖПТНБГЙЙ, РТЙЧПДСЭЕЕ Л ФПНХ, ЮФП БНПТЖОПЕ Ч УПЪОБОЙЙ РПМХЮБФЕМС УФБОПЧЙФУС УФТХЛФХТОП ПТЗБОЙЪП-ЧБООЩН, ПЪОБЮБЕФ, ЮФП БДТЕУБФ ЙЗТБЕФ ЗПТБЪДП ВПМЕЕ БЛФЙЧОХА ТПМШ, ЮЕН Ч УМХЮБЕ РТПУФПК РЕТЕДБЮЙ ПРТЕДЕМЕООПЗП ПВЯЕНБ УЧЕДЕОЙК.

ч УМХЮБЕ, ЛПЗДБ НЩ ЙНЕЕН ДЕМП У РПМХЮЕОЙЕН ЙОЖПТНБФЙЧОПЗП ЧПЪВХ-ДЙФЕМС, ЬФП, ЛБЛ РТБЧЙМП, УФТПЗП ХТЕЗХМЙТПЧБООЩК ФЕЛУФ, ЛПФПТЩК УРПУПВ-УФЧХЕФ УБНППТЗБОЙЪБГЙЙ ЧПУРТЙОЙНБАЭЕК МЙЮОПУФЙ. тБЪНЩЫМЕОЙС РПД УФХЛ ЛПМЕУ, РПД НЕТОХА, ТЙФНЙЮЕУЛХА НХЪЩЛХ, УПЪЕТГБФЕМШОПЕ ОБУФТПЕОЙЕ, ЧЩЪЧБООПЕ ТБУУНБФТЙЧБОЙЕН РТБЧЙМШОЩИ ХЪПТПЧ ЙМЙ УПЧЕТЫЕООП ЖПТНБМШ-ОЩИ ЗЕПНЕФТЙЮЕУЛЙИ ТЙУХОЛПЧ, ЪБЧПТБЦЙЧБАЭЕЕ ДЕКУФЧЙЕ УМПЧЕУОЩИ РПЧФПТПЧ - ЧУЕ ЬФП ОБЙВПМЕЕ РТПУФЩЕ РТЙНЕТЩ ФБЛПЗП ТПДБ ХЧЕМЙЮЕОЙС ЧОХФТЕООЕК ЙОЖПТНБГЙЙ РПД ЧМЙСОЙЕН ПТЗБОЙЪХАЭЕЗП ЧПЪДЕКУФЧЙС ЧОЕЫОЕК.

нПЦОП РТЕДРПМПЦЙФШ, ЮФП ЧП ЧУЕИ УМХЮБСИ ЙУЛХУУФЧБ, ПФОПУСЭЕЗПУС Л "ЬУФЕФЙЛЕ ФПЦДЕУФЧБ", НЩ УФБМЛЙЧБЕНУС У ХУМПЦЕООЩНЙ РТПСЧМЕОЙСНЙ ФПЗП ЦЕ РТЙОГЙРБ.

пФНЕЮЕООЩК ОБНЙ ЧЩЫЕ РБТБДПЛУ ОБИПДЙФ ФПЗДБ ПВЯСУОЕОЙЕ. рТЙ УТБЧОЕОЙЙ ЖПМШЛМПТБ Й УТЕДОЕЧЕЛПЧПЗП ЙУЛХУУФЧБ, У ПДОПК УФПТПОЩ, Й РПЬФЙЛЙ XIX Ч., У ДТХЗПК, ЧЩСУОСЕФУС, ЮФП Ч ЬФЙИ УМХЮБСИ ЗТБЖЙЮЕУЛЙ ЪБЖЙЛУЙТПЧБООЩК ФЕЛУФ РП-ТБЪОПНХ ПФОПУЙФУС Л ЪБЛМАЮЕООПНХ Ч РТПЙЪЧЕ-ДЕОЙЙ ПВЯЕНХ ЙОЖПТНБГЙЙ. чП ЧФПТПН УМХЮБЕ - РП БОБМПЗЙЙ У СЧМЕОЙСНЙ ЕУФЕУФЧЕООПЗП СЪЩЛБ - ПО ЪБЛМАЮБЕФ ЧУА ЙОЖПТНБГЙА РТПЙЪЧЕДЕОЙС (УППВЭЕОЙС), Ч РЕТЧПН - МЙЫШ ОЕЪОБЮЙФЕМШОХА ЕЕ ЮБУФШ. уЧЕТИХРПТС-ДПЮЕООПУФШ РМБОБ ЧЩТБЦЕОЙС ЪДЕУШ РТЙЧПДЙФ Л ФПНХ, ЮФП УЧСЪШ НЕЦДХ ЧЩТБЦЕОЙЕН Й УПДЕТЦБОЙЕН ФЕТСЕФ РТЙУХЭХА ЕУФЕУФЧЕООЩН СЪЩЛБН ПДОПЪОБЮОПУФШ Й ОБЮЙОБЕФ УФТПЙФШУС РП РТЙОГЙРХ ХЪЕМЛБ Й УЧСЪБООПЗП У ОЙН ЧПУРПНЙОБОЙС.

рПМХЮБФЕМШ РТПЙЪЧЕДЕОЙС XIX Ч. РТЕЦДЕ ЧУЕЗП УМХЫБФЕМШ - ПО ОБУФТПЕО ОБ ФП, ЮФПВЩ РПМХЮЙФШ ЙОЖПТНБГЙА ЙЪ ФЕЛУФБ. рПМХЮБФЕМШ ЖПМШЛМПТОПЗП (Б ФБЛЦЕ Й УТЕДОЕЧЕЛПЧПЗП) ИХДПЦЕУФЧЕООПЗП УППВЭЕОЙС МЙЫШ РПУФБЧМЕО Ч ВМБЗПРТЙСФОЩЕ ХУМПЧЙС ДМС ФПЗП, ЮФПВЩ РТЙУМХЫБФШУС Л УБНПНХ УЕВЕ. пО ОЕ ФПМШЛП УМХЫБФЕМШ, ОП Й ФЧПТЕГ. у ЬФЙН УЧСЪБОП Й ФП, ЮФП УФПМШ ЛБОПОЙЮЕУЛБС УЙУФЕНБ ОЕ ФЕТСЕФ УРПУПВОПУФЙ ВЩФШ ЙОЖПТНБГЙПООП БЛФЙЧОПК. уМХЫБФЕМШ ЖПМШЛМПТБ УЛПТЕЕ ОБРПНЙОБЕФ УМХЫБФЕМС НХЪЩЛБМШ-ОПК РШЕУЩ, ЮЕН ЮЙФБФЕМС ТПНБОБ. оЕ ФПМШЛП РПСЧМЕОЙЕ РЙУШНЕООПУФЙ, ОП Й РЕТЕУФТПКЛБ ЧУЕК УЙУФЕНЩ ЙУЛХУУФЧБ РП ПВТБЪГХ УИЕНЩ ПВЭЕСЪЩЛПЧПЗП ПВЭЕОЙС РПТПДЙМБ МЙФЕТБФХТХ.

фБЛЙН ПВТБЪПН, Ч ПДОПН УМХЮБЕ "РТПЙЪЧЕДЕОЙЕ" ТБЧОСЕФУС ЗТБЖЙЮЕУЛЙ

1 лПТБО / рЕТ. Й ЛПНН. й. а. лТБЮЛПЧУЛПЗП. н., 1963. у. 674.

ЪБЖЙЛУЙТПЧБООПНХ ФЕЛУФХ: ПОП ЙНЕЕФ ФЧЕТДЩЕ ЗТБОЙГЩ Й ПФОПУЙФЕМШОП УФБВЙМШОЩК ПВЯЕН ЙОЖПТНБГЙЙ, Ч ДТХЗПН - ЗТБЖЙЮЕУЛЙК ЙМЙ ЙОБЮЕ ЪБЖЙЛУЙТПЧБООЩК ФЕЛУФ - ЬФП МЙЫШ ОБЙВПМЕЕ ПЭХФЙНБС, ОП ОЕ ПУОПЧОБС ЮБУФШ РТПЙЪЧЕДЕОЙС. пОП ОХЦДБЕФУС Ч ДПРПМОЙФЕМШОПК ЙОФЕТРТЕФБГЙЙ, ЧЛМАЮЕОЙЙ Ч ОЕЛПФПТЩК ЪОБЮЙФЕМШОП НЕОЕЕ ПТЗБОЙЪПЧБООЩК ЛПОФЕЛУФ.

ч РЕТЧПН УМХЮБЕ ЖПТНППВТБЪХАЭЙК ЙНРХМШУ УПУФПЙФ Ч ХРПДПВМЕОЙЙ ДБООПК УЕНЙПФЙЮЕУЛПК УЙУФЕНЩ ЕУФЕУФЧЕООПНХ СЪЩЛХ, ЧП ЧФПТПН - НХЪЩЛЕ.

уППФОПЫЕОЙЕ РТПЙЪЧЕДЕОЙС ЙУЛХУУФЧБ Й ДЕКУФЧЙФЕМШОПУФЙ, ЕЗП ЙОФЕТРТЕ-ФЙТХАЭЕК, Ч ЬФЙИ ДЧХИ ФЙРБИ РПУФТПЕОЙС ИХДПЦЕУФЧЕООЩИ ФЕЛУФПЧ ЙНЕЕФ РТЙОГЙРЙБМШОП ТБЪМЙЮОЩК ИБТБЛФЕТ: ЕУМЙ Ч РПЬФЙЛЕ ТЕБМЙУФЙЮЕУЛПЗП ФЙРБ ПФПЦДЕУФЧМЕОЙЕ ФЕЛУФБ Й ЦЙЪОЙ РТЕДУФБЧМСЕФ ОБЙНЕОШЫХА УМПЦОПУФШ (ОБЙВПМШЫЕЗП ФЧПТЮЕУЛПЗП ОБРТСЦЕОЙС ФТЕВХЕФ УПЪДБОЙЕ ФЕЛУФБ), ФП Ч РТПЙЪЧЕДЕОЙСИ "ЬУФЕФЙЛЙ ФПЦДЕУФЧБ" Ч ФЕИ УМХЮБСИ, ЛПЗДБ ФБЛПЕ ПФПЦДЕУФ-ЧМЕОЙЕ РТПЙУИПДЙФ (ФЕЛУФ НПЦЕФ УФТПЙФШУС Й ЛБЛ ЮЙУФП УЙОФБЗНБФЙЮЕУЛБС ЛПОУФТХЛГЙС, РПДТБЪХНЕЧБАЭБС МЙЫШ ЖБЛХМШФБФЙЧОПЕ УЕНБОФЙЮЕУЛПЕ ЙУФПМЛПЧБОЙЕ, ОЕ ВПМЕЕ ПВСЪБФЕМШОПЕ, ЮЕН, ОБРТЙНЕТ, ЪТЙФЕМШОЩЕ ПВТБЪЩ Ч ОЕРТПЗТБННОПК НХЪЩЛЕ), ПОП РТЕДУФБЧМСЕФ ОБЙВПМЕЕ ФЧПТЮЕУЛЙК БЛФ Й НПЦЕФ УФТПЙФШУС РП РТЙОГЙРХ ОБЙВПМШЫЕЗП ОЕУИПДУФЧБ ЙМЙ МАВЩИ ЙОЩИ, ХУФБОПЧМЕООЩИ МЙЫШ ДМС ДБООПЗП УМХЮБС, РТБЧЙМ ЙОФЕТРТЕФБГЙЙ.

фБЛЙН ПВТБЪПН, ЕУМЙДЕЛБОПОЙЪЙТПЧБООЩК ФЕЛУФ ЧЩУФХРБЕФ ЛБЛ ЙУФПЮОЙЛ ЙОЖПТНБГЙЙ, ФП ЛБОПОЙЪЙТПЧБООЩК - ЛБЛ ЕЕ ЧПЪВХДЙФЕМШ. ч ФЕЛУФБИ, ПТЗБОЙЪПЧБООЩИ РП ПВТБЪГХ ЕУФЕУФЧЕООПЗП СЪЩЛБ, ЖПТНБМШОБС УФТХЛ-ФХТБ - РПУТЕДХАЭЕЕ ЪЧЕОП НЕЦДХ БДТЕУБОФПН Й БДТЕУБФПН. пОБ ЙЗТБЕФ ТПМШ ЛБОБМБ, РП ЛПФПТПНХ РЕТЕДБЕФУС ЙОЖПТНБГЙС. ч ФЕЛУФБИ, ПТЗБОЙЪП-ЧБООЩИ РП РТЙОГЙРХ НХЪЩЛБМШОПК УФТХЛФХТЩ, ЖПТНБМШОБС УЙУФЕНБ РТЕДУФБЧМСЕФ УПВПК УПДЕТЦБОЙЕ ЙОЖПТНБГЙЙ: ПОБ РЕТЕДБЕФУС БДТЕУБФХ Й РП-ОПЧПНХ РЕТЕПТЗБОЙЪПЧЩЧБЕФ ХЦЕ ЙНЕАЭХАУС Ч ЕЗП УПЪОБОЙЙ ЙОЖПТ-НБГЙА, РЕТЕЛПДЙТХЕФ ЕЗП МЙЮОПУФШ.

йЪ ЬФПЗП ЧЩФЕЛБЕФ, ЮФП, ПРЙУЩЧБС ЛБОПОЙЪЙТПЧБООЩЕ ФЕЛУФЩ ФПМШЛП У ФПЮЛЙ ЪТЕОЙС ЙИ ЧОХФТЕООЕК УЙОФБЗНБФЙЛЙ, НЩ РПМХЮБЕН ЮТЕЪЧЩЮБКОП УХЭЕУФЧЕООЩК, ОП ОЕ ЕДЙОУФЧЕООЩК РМБУФ УФТХЛФХТОПК ПТЗБОЙЪБГЙЙ. пУФБЕФУС ЕЭЕ ЧПРТПУ: ЮФП ПЪОБЮБМ ДБООЩК ФЕЛУФ ДМС УПЪДБЧЫЕЗП ЕЗП ЛПММЕЛФЙЧБ, ЛБЛ ПО ЖХОЛГЙПОЙТПЧБМ? чПРТПУ ЬФПФ ФЕН ВПМЕЕ ФТХДЕО, ЮФП ПФЧЕФЙФШ ОБ ОЕЗП, ЙУИПДС ЙЪ УБНПЗП ФЕЛУФБ, ЮБУФП ВЩЧБЕФ ОЕЧПЪНПЦОП. фЕЛУФЩ ЙУЛХУУФЧБ XIX Ч. Ч УЕВЕ УБНЙИ УПДЕТЦБФ, ЛБЛ РТБЧЙМП, ХЛБЪБОЙС ОБ УЧПА УПГЙБМШОХА ЖХОЛГЙА. ч ФЕЛУФБИ ЛБОПОЙЪЙТПЧБООПЗП ФЙРБ ФБЛЙИ ХЛБЪБОЙК, ЛБЛ РТБЧЙМП, ОЕФ. рТБЗНБФЙЛХ Й УПГЙБМШОХА УЕНБОФЙЛХ ЬФЙИ ФЕЛУФПЧ ОБН РТЙИПДЙФУС ТЕЛПОУФТХЙТПЧБФШ ОБ ПУОПЧБОЙЙ ФПМШЛП ЧОЕЫОЙИ РП ПФОПЫЕОЙА Л ОЙН ЙУФПЮОЙЛПЧ.

рТЙ ТЕЫЕОЙЙ ЧПРТПУБ, ПФЛХДБ ЦЕ ВЕТЕФУС ЙОЖПТНБГЙС Ч ФЕЛУФБИ, ЧУС УЙУФЕНБ ЛПФПТЩИ РП ХУМПЧЙА ОБРЕТЕД РТЕДУЛБЪХЕНБ (ЙВП ЙНЕООП РПЧЩ-ЫЕОЙЕ РТЕДУЛБЪХЕНПУФЙ УПУФБЧМСЕФ ФЕОДЕОГЙА ЛБОПОЙЪЙТПЧБООЩИ ФЕЛУФПЧ), ОЕПВИПДЙНП ХЮЙФЩЧБФШ УМЕДХАЭЕЕ.

чП-РЕТЧЩИ, УМЕДХЕФ ТБЪМЙЮБФШ УМХЮБЙ, ЛПЗДБ ПТЙЕОФБГЙС ОБ ЛБОПО РТЙОБДМЕЦЙФ ОЕ ФЕЛУФХ ЛБЛ ФБЛПЧПНХ, Б ОБЫЕНХ ЕЗП ЙУФПМЛПЧБОЙА.

чП-ЧФПТЩИ, УМЕДХЕФ ХЮЙФЩЧБФШ, ЮФП НЕЦДХ УФТХЛФХТПК ФЕЛУФБ Й ПУНЩУ-МЕОЙЕН ЬФПК УФТХЛФХТЩ ОБ НЕФБХТПЧОЕ ПВЭЕЗП ЛХМШФХТОПЗП ЛПОФЕЛУФБ НПЗХФ ВЩФШ УХЭЕУФЧЕООЩЕ ТБУИПЦДЕОЙС. оЕ ФПМШЛП ПФДЕМШОЩЕ ФЕЛУФЩ, ОП Й ГЕМЩЕ ЛХМШФХТЩ НПЗХФ ПУНЩУМСФШ УЕВС ЛБЛ ПТЙЕОФЙТПЧБООЩЕ ОБ ЛБОПО. оП РТЙ ЬФПН УФТПЗПУФШ ПТЗБОЙЪБГЙЙ ОБ ХТПЧОЕ УБНППУНЩУМЕОЙС НПЦЕФ ЛПНРЕОУЙТПЧБФШУС ДБМЕЛП ЙДХЭЕК УЧПВПДПК ОБ ХТПЧОЕ РПУФТПЕОЙС ПФДЕМШ-ОЩИ ФЕЛУФПЧ. тБЪТЩЧ НЕЦДХ ЙДЕБМШОЩН УБНППУНЩУМЕОЙЕН ЛХМШФХТЩ Й ЕЕ ФЕЛУФПЧПК ТЕБМШОПУФША Ч ЬФПН УМХЮБЕ УФБОПЧЙФУС ДПРПМОЙФЕМШОЩН ЙУФПЮОЙЛПН ЙОЖПТНБГЙЙ.

Введение 3

1. Основные принципы семиотики 5

2. Некоторые вехи развития семиотики в ХХ в. 8

3. Семиотика в России. Юрий Михайлович Лотман 11

3.1. Юрий Михайлович Лотман.

Этапы научного пути 15

3.2. Теоретический вклад в теория знаковых

систем Ю.М. Лотмана 23

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Ю.М. Лотман, чье имя, как пишут неоригинальные журналисты, не нуждается в представлении, действительно широко известен на всем постсоветском пространстве и вряд ли можно найти образованного человека, который бы никогда не слышал или не читал о нем. Однако, как правило, Лотмана только и знают что "понаслышке" и имеют весьма отдаленное представление о тематике, характере и интересах его работ. Такое положение дел обьясняется, конечно же, необыкновенной разносторонностью интересов и поисков самого Юрия Михайловича, но не в последнюю очередь и сложностью проникновения в тот мир высокой филологии и семиотических штудий, в котором он жил. Вместе с тем, как это ни странно, тот комплекс идей, который был выработан Лотманом и другими участниками Тартуско-московской семиотической школы, не нашел практически никакого освещения.

Убедительным примером того, как в советской России, даже в условиях цензурного удушения гуманитарных наук, смогла плодотворно развиваться новаторская культурологическая мысль, является творчество выдающегося ученого - Юрия Михаиловича Лотмана (1922- 1993). История и теория культуры были поставлены Лотманом на прочную почву новых филологических дисциплин - семиотики и структурализма, подкрепленных огромным фактическим материалом отечественной культуры.

Как культурологу Россия обязана Лотману глубокими исследованиями отечественных традиций, духовной жизни и быта, преимущественно XIII-XIX вв., в частности таких фигур, как Радищев, Карамзин, декабристы, Пушкин, Лермонтов, и многих других. Здесь главная заслуга Лотмана в том, что он способствовал очищению этих имен от пропагандистского идеологического грима, накладывавшегося на них в течение десятилетий официальной советской наукой. Однако основным вкладом ученого в культурологию стали его труды по русской культуре во всех ее проявлениях под углом зрения семиотики, равно как и разработка собственной общей теории культуры. Лотман рассматривает ее как открытую знаковую систему и структуру, включающую помимо основного «штампующего» компонента - естественного языка - множество других знаковых систем, которыми являются, в частности, все виды искусства. Одновременно культура для Лотмана - это и «текст», всегда существующий в определенном «контексте», и механизм, создающий бесконечное многообразие культурных «текстов», и долгосрочная коллективная память, избирательно передающая во времени и пространстве интеллектуальную и эмоциональную информацию.

1. Основные принципы семиотики

Семиотика (от греческого shmeiwtikoўn - «знаковый») - наука, объектом изучения которой являются знаки , их сочетания (например, математические или физические формулы) и их системы (например, любой язык). По удачному выражению Ч. Морриса (1901-1978), «человеческая цивилизация невозможна без знаков и знаковых систем, человеческий разум неотделим от функционирования знаков - а, возможно, и вообще интеллект следует отождествить именно с функционированием знаков». Сам термин «семиотика», по указанию Ч. Морриса, был взят у греческих стоиков, которые испытывали влияние греческой медицины, трактовавшей диагноз и прогноз как знаковые процессы .

Цель семиотики как междисциплинарной отрасли - создать общую теорию знаков во всех их формах и проявлениях. Под знаком понимаются объекты, характеризующиеся двумя сторонами: означающей (то есть воспринимаемой органами чувств) и означаемой (несущей в себе значение знака, изучением которого занимается особая отрасль семиотики - семантика ).

Если между означающей и означаемой сторонами есть сходство, то перед нами изобразительные знаки. Если означаемая характеристика имеет условный характер (то есть непосредственно не вытекает из материального облика объекта), то знак оказывается символом . Существуют также знаки-индексы (указатели ), в которых данные стороны совмещены (например, стрелка - дорожный указатель). Также выделяются знаки-диаграммы , в которых отношения составных частей означающей стороны аналогичны отношениям составляющих означаемой стороны.

Семиозис (процесс функционирования знака) обычно рассматривается как пятичленное отношение, в котором V вызывает в W предрасположенность к определенной реакции X на особый вид объекта Y , которая возможна при определенных условиях Z . Таким образом :

· V - знак;

· W - интерпретатор;

· X - интерпретанта;

· Y - сигнификация (значение, означивание);

· Z - контекст , в котором фигурирует знак.

Отношения между знаками бывают парадигматические (они входят в одну и ту же систему, напр., словарный состав языка) и синтагматические (знаки, непосредственно задействованы в каких-либо отношениях или строящихся системах, напр., слова, входящие в одно предложение). Их изучение может вестись с трех основных позиций: синтаксической (отношение между знаками внутри данной системы), семантической (изучение значения отдельно взятых знаков и знаковых систем) и прагматической (исследование отношений между знаковыми системами и их потребителями, то есть способы усвоения и применения знаков).

Взаимодействие знаков проявляется в особом семиотическом механизме , в который входят:

· различение синхронии (функциональное единство всех элементов знаковой системы, они представляют собой как бы единый работающий механизм) и диахронии (изменение структуры данных элементов во времени);

· разграничение парадигматики (набор исходных параллельных, но отличающихся по значению форм, отбираемых в процессе создания текста) и синтагматики (соединение в рамках высказывания разнородных элементов);

· различие языка (определяемого как иерархическая система вневременных норм) и правил речи (воплощение, материализация правил языка в отдельных текстах, их знаках).

Основным законом семиотики является: ни одна культура не может существовать при наличии лишь одного семиотического канала . Следовательно, всю историю культуры можно изучать как взаимодействие различных знаков и знаковых систем . Семиотикой разработан специальный категориальный аппарат, наиболее полный обзор которого представлен в словаре Альгирдаса Греймаса и Жозефа Курте.

Стоит заметить, что историческая семиотика весьма выигрышна при анализе культуры в целом, при сравнении различных культур или этапов их развития, но малоэффективна при конкретно-историческом анализе. С ее помощью можно красиво рисовать ход глобальных процессов, но для частных сюжетов она не всегда применима. Использование данной методики перспективно прежде всего при анализе ритуалов, от бытовых до государственных, при изучении нарратива и памятников культуры, несущих в себе скрытые смыслы.

В этом плане семиотический подход к истории наиболее уязвим для упреков постмодернистов, поскольку реконструкция смыслов знаков неизбежно предполагает значительную роль историка в моделировании этих смыслов. Представляются крайне размытыми критерии, по которым можно с уверенностью сказать, что перед нами семиотическая реконструкция, адекватная действительному значению события прошлого, а не остроумная трактовка, обусловленная многими факторами (от избирательности чтения источника до особенностей профессиональных воззрений ученого).

2. Некоторые вехи развития семиотики в ХХ в.

Как наука семиотика была обоснована в трудах американского логика Ч. Пирса (1839-1914). Он разграничивал «материальные качества знака» (его означающее ) и «непосредственную интерпретацию знака» (его означаемое ). Знаки, по Пирсу, обладают различными репрезентативными свойствами, на основании которых можно выделить в них три основных типа :

· иконический знак - основан на фактическим подобии означающего и означаемого, взаимозаменяемых по принципу сходства; в свою очередь в них выделяются образы (означающее представляет простые качества означаемого) и диаграммы (обладают пропорциональным сходством частей означающего и означаемого);

· индекс - основан на «реально существующей смежности» означающего и означаемого, например, дым является индексом огня;

· символ - основан на условной смежности означающего и означаемого, причем для нее вовсе не требуется внешнее сходство или физическое взаимодействие.

Другим «пионером» семиотики был швейцарский филолог-лингвист Ф. де Соссюр (1857-1913). В качестве субстанциального признака символа он понимал его интенциональность, сочетаемую с произвольностью : «символические образования всегда возникают помимо воли… символы, как и всякий знак, всегда возникают лишь эволюционным путем, в результате бессознательного установления отношений между предметами; они не изобретаются и не навязываются вдруг». При этом, хотя язык понимался де Соссюром «лишь как одна из семиотических систем», она считалась образцовой, и «в этом смысле лингвистика может служить моделью для всей семиологии в целом» (так он называл семиотику).

Основы изучения семиотического механизма, заложенные де Соссюром, были развиты в работах Московского и Пражского лингвистического кружков . Первый был основан в 1915 г. студентами Московского университета при Московской диалектологической комиссии. Его лидерами были Р.О. Якобсон, М.Н. Петерсон, А.А. Буслаев, Г.О. Винокур, Н.Ф. Яковлев. После роспуска организации в 1925 г. ее основные идеи были подхвачены и развиты в Пражском кружке (1926 - начало 1950-х гг.). Его работа связана с именами В. Матезиуса, Я. Мукаржовского, Б. Гавранека, Н.С. Трубецкого, Р.О. Якобсона, П.Г. Богатырева, Б.В. Томашевского, Ю.Н. Тынянова и др. Сторонников кружка отличало представление о языке как о функциональной системе («системе выражения средств выражения, служащей для определенной цели»). Они разрабатывали проблему синхронии/диахронии, вопросы изучения художественного знака, оказали большое влияние на развитие структурализма в литературоведении.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

по общенаучной дисциплине История и теория культуры

Ю.М. Лотман: семиотика культуры

Введение

3. Семиосфера

Заключение

Введение

Семиотика - одна из центральных дисциплин современной культурологии. Труды Ю.М. Лотмана и тартуско-московской семиотической школы имеют особое значение. Осмысление культуры и всех ее составляющих как знака и знаковой системы становится плодотворным для целостного понимания культурных текстов. Свои основные труды Ю.М. Лотман посвящал семиотической теории культуры и семиотическому анализу. Его семиотика культуры стала, с одной стороны, развитием идей Ф. де Соссюра, с другой - новым словом в семиотической теории, существенно отличающимся от позиций Ф.де Соссюра и его продолжателей - французских структуралистов и постструктуралистов, в первую очередь, в применении семиотической теории. Тартуско-московской семиотической школе удалось создать целостную семиотику культуры, в которой знак и культура неразрывно связаны. «Семиотика - эмпирическая дисциплина» Лотман М.Ю. Семиотика культуры в тартуско-московской семиотической школе // Семиотика культуры в тартуско-московской семиотической школе // Лотман Ю. М. История и типология русской культуры. СПб.: Искусство-СПБ, 2002. С. 6. , внимание Ю.М. Лотмана было сосредоточено не на метатеоретических разработках, а на анализе конкретного материала. Цель семиотики культуры - не методологические построения, а понимание и интерпретация культурного слова, сообщения, текста, причем не только «чужого», но и «своего».

Цель реферата - понять и охарактеризовать существенные позиции семиотической теории культуры Ю.М. Лотмана. Для этого необходимо выполнить ряд задач:

1. Рассмотреть в работах Ю.М. Лотмана специфику понятий культуры, семиотики и текста.

2. Описать круг значений нового термина «семиосфера».

3. Рассмотреть основные направления действия семиотической теории Ю.М. Лотмана.

В работе использованы статьи Ю.М. Лотмана о семиотике культуры, а также некоторые работы, посвященные его трудам и трудам тартуско-московской семиотической школы.

1. Понятие культуры и семиотики в работах Ю.М. Лотмана

Семиотика культуры - предмет семиотических построений Ю.М. Лотмана. Для ее понимания необходимо выявить специфику его видения обоих терминов. Важнейшее различение ученый проводит в соотнесении культуры и природы. Последнюю он рассматривает как антипод культуры, сущность которой «всё без человека» Семиотика культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 10. . Природа является, в свою очередь, построением самой культуры, ее идеальной моделью и антиподом.

Ю.М. Лотман соотносит культуру с понятием «биосферы» В.И. Вернадского. «Культура есть устройство, вырабатывающее информацию. Подобно тому как биосфера с помощью солнечной энергии перерабатывает неживое в живое (Вернадский), культура, опираясь на ресурсы окружающего мира, превращает не-информацию в информацию. Она есть анти-энтропийный механизм человечества, к ней можно применить слова Гераклита Эфесского: "Психее присущ самовозрастающий логос". Для того чтобы культура могла выполнить эту задачу, ей необходима, прежде всего, сложная внутренняя организация» Там же. . Разработке принципов этой организации и ее интерпретации посвящена семиотика Ю.М. Лотмана.

Помимо соотнесения с природой, культура соотносится с понятиями знака и знаковой системы, сложными по своей структуре. Лотман придерживался соссюровского холистического (целостного) подхода к анализу культуры, в котором знак рассматривается не просто как автономный элементарный объект, замещающий другое явление и способный образовывать более сложные комплексные знаки (подход Ч.С. Пирса Пирс Ч. С. Избранные произведения. М., 2000. С. 117.), а как часть сложной системы знаков, образованных всегда в соотношении с другими знаками, главный признак которого - системность. Язык, а не знак - системообразующий персонаж семиотики Соссюра. Тартуско-московская семиотическая школа во главе с Ю.М. Лотманом выработала целостную семиотику культуры. В ней культура не есть объект семиотического, наряду с этнографическими, философскими, религиозными и др. исследованиями, она сама по своей сути семиотична. Культура вне семиотики немыслима и не познаваема, т.к. сама является знаковым устройством, основа ее - семиотические механизмы. Культурология по Ю.М. Лотману является семиотикой культуры, т.к. двойственность знака (планы выражения и содержания) является сущностным признаком самой культуры.

Культура подобна двустороннему устройству, вырабатывающему информацию. Иначе его можно назвать «мыслящим объектом», выполняющим три задачи: «1) хранить и передавать информацию (имеет механизмы коммуникации и памяти), обладает языком и может образовывать правильные сообщения; 2) осуществлять алгоритмизированные операции по правильному преобразованию этих сообщений; 3) образовывать новые сообщения» Лотман Ю.М. Феномен культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 33 . Это три основные функции культуры и все они связаны с семиотикой. Для описания культуры Ю.М. Лотману понадобилось еще одно понятие - семиосфера - семиотический универсум, он подобно биосфере является пространством, вне которого невозможно существование семиозиса (порождения смысла и интерпретации знака) Лотман Ю.М. Семиосфера // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 14. .

2. Текст - краеугольный камень семиотики культуры Ю.М. Лотмана

В связи с семиотическим видением культуры в концепции Ю.М. Лотмана существенно трансформировалось и понятие текста. Кардинально пересмотрена коммуникационная схема Р.О. Якобсона, в которой текст всегда есть сообщение на одном языке от адресанта к адресату. Ю.М. Лотман, рассматривая текст в плане семиотики культуры, приходит к тому, что коммуникационный акт не есть передача готового сообщения, что всякий текст как минимум дважды закодирован. Для Ю.М. Лотмана текст первичен, язык (код) как и другие якобсоновские составляющие (в частности, контекст) не могут существовать до и вне текста. «Акт коммуникации есть акт перевода, акт трансформации: текст трансформирует язык, адресата» Лотман М.Ю. Семиотика культуры в тартуско-московской семиотической школе // Семиотика культуры в тартуско-московской семиотической школе // Лотман Ю. М. История и типология русской культуры. СПб.: Искусство-СПБ, 2002. С. 16. . Вот как он описывает историческое развитие сообщения в текст:

«Как можно предположить, - отмечает Ю.М. Лотман в статье «Семиотика культуры и понятие текста», - исторически высказывание на естественном языке было первичным, затем следовало его превращение в ритуализованную формулу, закодированную и каким-либо вторичным языком, т. е. в текст. Следующим этапом явилось соединение каких-либо формул в текст второго порядка. Особый структурный смысл получали такие случаи, когда соединялись тексты на принципиально различных языках, например, словесная формула и ритуальный жест. Получающийся в результате текст второго порядка включал в себя расположенные на одном иерархическом уровне подтексты на разных и взаимно не выводимых друг из друга языках. Возникновение текстов типа "ритуал", "обряд", "действо" приводило к совмещению принципиально различных типов семиозиса и - в результате - к возникновению сложных проблем перекодировки, эквивалентности, сдвигов в точках зрения, совмещения различных "голосов" в едином текстовом целом. Следующий в эвристическом отношении шаг - появление художественных текстов. Многоголосый материал получает дополнительное единство, пересказываясь на языке данного искусства» Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 129. .

Итак, Ю.М. Лотман понимает под текстом не только использование уже существующего языка, но и всякого наделяемого смыслом действия или объекта. Границы текста расширяются до культурной функции. Многослойность и многоструктурность - одно из основных свойств текста. Создание художественных текстов для Ю.М. Лотмана «знаменует качественно новый этап в усложнении структуры текста» Там же. С. 130. . Такое семиотически неоднородное образование становится способным вступать в новые сложные отношения с культурным контекстом (и не только синхронным ему по времени), оно оказывается способно вступать в общение с читателем, с другими текстами, хранить память и индексировать информацию. Художественный текст обретает, по мнению Ю.М. Лотмана, гераклитово качество «самовозрастающего логоса» и «обнаруживает свойства интеллектуального устройства» Там же. С. 129. , способного не только хранить и трансформировать информацию, но и порождать новые сообщения.

В связи с этим мы видим новое, функционально усложненное понятие текста. Текст не только выполняет функцию сообщения от адресанта к адресату, он также обеспечивает общение между аудиторией и культурной традицией, играя роль культурной памяти; текст «актуализирует определенные стороны личности самого адресата» Там же. , создавая условия для общения адресата с самим собой. Текст становится способным вступать в общение с читателем непосредственно, он «становится равноправным собеседником, обладающим высокой степенью автономности» Там же. . Пятая функция текста по Ю.М. Лотману - «общение между текстом и культурным контекстом» Там же. .

Итак, Ю.М. Лотман уподобляет текст, с одной стороны, «культурному макрокосму», перерастающему самого себя и приобретающему черты модели культуры, а с другой, - автономной самостоятельной личности.

3. Семиосфера

Семиосфера - новое понятие в теории культуры, разработанное Ю.М. Лотманом. По его мнению, никакие однозначные системы не могут существовать сами по себе, они вычленяются из некой живой среды, «семиотического континуума, заполненного разнотипными и находящимися на разном уровне организации семиотическими образованиями» Семиосфера // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 12-13. . Такой континуум Ю.М. Лотман называет семиосферой. По сути своей он равен культуре, т.к. является необходимой предпосылкой языковой коммуникации.

В отличие от понятия «ноосферы» пространство семиосферы имеет абстрактный характер, не является этапом в развитии культуры. Семиосфера - это пространство, заполненное живым веществом, где атомарный факт отдельного живого организма берется за основу.

Ю.М. Лотман противопоставляет два подхода к семиотическому универсуму. Первый - несистемный: рассмотрение семиотического универсума как совокупности замкнутых отдельных текстов и языков подобно отдельным кирпичикам здания. Второй подход - системный, который состоит в том, что все семиотическое пространство предстает как единый живой семиотический организм, первичным звеном которого оказывается не отдельный кирпичик (элементарный знак), а целая система, именуемая семиосферой. Она есть пространство и условие смыслопорождения, без нее невозможна интерпретация текста культуры. Яркий образ, иллюстрирующий данную мысль - склеивание бифштексов, которое не приводит к живому теленку. Так же сумма частных семиотических актов не порождает семиотического универсума, семиосферы, которая одна «делает определенный знаковый акт реальностью» Там же. С. 14. .

Признаки семиосферы. Отграниченность - сущностный признак семиосферы, которая всегда отделена от окружающего внесемиотического и иносемиотического пространства. Понятию границы семиосферы Ю.М. Лотман уделяет большое внимание. Ее не следует представлять визуально, т.к. она является суммой «билингвиальных переводческих "фильтров", переход сквозь которые переводит текст на другой язык (или языки), находящиеся вне данной семиосферы» Там же. . Семиосфера не может соприкасаться с иными семиотическими системами или не-системами, с текстами на ином языке или не-текстами, она замкнута и требует их перевода на один из своих языков или «семиотизировать» факты. Понятие границы Ю.М. Лотман соотносит с понятием «семиотической индивидуальности», называя семиосферу «семиотической личностью», которая соединяет свойство своей очевидности с «чрезвычайной трудностью ее формального определения» Там же. . Основное назначение границы семиосферы - перекодирование внешнего во внутреннее, чужого в свое, т.е. семиотизация внешнего, ничего не значащего в обозначаемое.

Семиосфера отличается также неоднородностью, т.к. ее заполняют различные семиотические подсистемы - языки, находящиеся в отношениях друг другу от полной взаимной непереводимости до полной взаимной переводимости.

Неравномерность - один из признаков семиосферы и одновременнно закон ее организации, которая «характеризуется наличием ядерных структур с выявленной организацией и тяготеющего к периферии более аморфного семиотического мира, в который ядерные структуры погружены» Там же. С. 17. . Ядерные структуры в пределах семиотического пространства находятся по отношению друг к другу в неравных положениях: одна из них доминирует над другими и возвышается до самоописания, другие являются периферийным пространством семиосферы. Активное взаимодействие между ними порождает динамические процессы (коммуникацию) внутри семиосферы, которые являются основой порождения языка и новых семиотических образований. Неравномерность и внутренне разнообразие семиосферы, динамическое развитие ее элементов не разрушают ее целостности. Это связано с инвариантным принципом, лежащим в основе всех коммуникативных процессов и делающих их подобными между собой. Основание этого принципа - сочетание симметрии-ассимметрии с «периодической сменой апогеев и затуханий в протекании всех жизненных процессов в любых их формах» Там же. С. 21. . Сочетание этих принципов имеет структурный характер и обнаруживается на разных уровнях.

«Без семиосферы язык не только не работает, но и не существует» Там же. С. 20. , - утверждает Ю.М. Лотман, поясняя эту мысль через ее основные законы - бинарности и асимметрии. Бинарность, двоичность и связанное с этим понятие бинарной оппозиции - универсальное средство познания. Благодаря двоичности человеческой физиологии (два полушария головного мозга, каждое из которых выполняет свою функцию, два глаза, две руки, две ноги, два уха), нашему восприятию окружающего мира свойственна двоичность. Функционированию этого принципа в семиотике культуры Ю.М. Лотман посвятил ряд статей. По мнению В.Руднева, суть культурологической концепции Ю.М. Лотмана заключается в том, что в ней компенсируется непознаваемость мира через бинарную дополнительность точек зрения на мир Руднев В.П. Словарь культуры ХХ века. М.: Аграф, 1997. С. 39. .

Закон зеркальной симметрии Ю.М. Лотман также считал одним из основных структурных принципов смыслопорождающего устройства, относя к нему явления параллелизма на сюжетном уровне (двойники, параллельные сюжетные ходы и др.удвоения). С этим же он связывал магическую функцию зеркала и его роль в произведениях культуры.

Семиосфера имеет сложную систему памяти, которую Ю.М. Лотман называет «диахронной глубиной», без которой процесс коммуникации также невозможен. Итак, возможность диалога семиосферы основывается одновременно и на разнородности и однородности ее элементов, тогда как семиотическая разнородность означает и разнородность структурную. Таким образом, разнообразие структуры и структур семиотического пространства составляет основу ее механизма Семиосфера // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 20. .

4. Семиотические основы знания

Предмет семиотики - обозначенный смысл, цель семиотики - понимание смыслов во всей их сложности и многоуровневости. Как было сказано выше, Ю.М. Лотман соотносит понятие культуры с интеллектуальным устройством и коллективным сознанием. Он определяет культуру, как впрочем и художественный текст (в его широком, культурологическом понимании), «мыслящим объектом», которому посвящена одна из его семиотических статей «Феномен культуры». Основные задачи «мыслящего объекта»: во-первых, хранить и передавать информацию, для чего у него имеются механизмы памяти и коммуникации; во-вторых, осуществлять алгоритмизированные операции по правильному преобразованию этих сообщений; в-третьих, образовывать новые сообщения. Способность рождать новые тексты - главная способность и плод всякого «мыслящего объекта». Ю.М. Лотман проводит строгое различение между текстами, полученными в результате преобразования других текстов, которые в итоге могут быть названы одним текстом, и текстами новыми, в которых он отмечает признаки незакономерности и неправильности с точки зрения уже существующих правил имеющихся текстов. Однако именно эти признаки позволяют созидать новые законы и новые тексты. «На их основе могут быть в дальнейшем сформулированы будущие правила образования высказываний» Феномен культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 33. , - утверждает Ю.М. Лотман. Порождению нового сообщения он уделяет особое внимание. Для этого требуется такое устройство, которое ученый называет «творческим сознанием». Но для того чтобы реконструировать его действия требуется особая семиотическая модель.

Как было сказано выше, Ю.М. Лотман настаивает на сложной структурности культуры и ее знаков. Это в полной мере относится и к мыслящему устройству, порождающему новые тексты. Ю.М. Лотман настаивает на том, что «никакое мыслящее устройство не может быть одноструктурным и одноязычным: оно обязательно должно включать в себя разноязычные и взаимонепереводимые семиотические образования» Там же. С. 33. . Он напоминает, что условие любой интеллектуальной структуры является ее «внутренняя семиотическая неоднородность» (см. выше - признаки семиосферы).

Описывая действие «мыслящего объекта» (иначе - «творческого сознания»), Ю.М. Лотман соотносит его с устройством человеческого головного мозга, важнейшим признаком которого является биополярность. Биополярность Ю.М. Лотман считает «минимальной структурой семиотической организации» Там же. . Он также вводит понятия «право-» и «лево-полушарности», впрочем, подчеркивая, что они имеют условный характер и их следует принимать взятыми в кавычки. Данные понятия используются для «обозначения аналогии между некоторыми, функциями подсистем индивидуального и коллективного сознания». Ассиметрия и диалог // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С.51.

Итак, Ю.М. Лотман утверждает, что «всякое интеллектуальное устройство должно иметь би- или полиполярную структуру и что функции этих подструктур на разных уровнях - от отдельного текста и индивидуального сознания до таких образований, как национальные культуры и

глобальная культура человечества, - аналогичны» Там же. С. 53-54. . Отношения между подструктурами всегда находятся во взаимном напряжении. Семиотика использует аналогию между топографией головного мозга и структурой языка, что позволяет утверждать как минимум двуканальность культуры как структуры, связывающей разноструктурные семиотические единицы, что позволяет ученому говорить о «нейро-топографическом фундаменте» Там же. С. 54. культуры.

Свою концепцию он проверяет через сравнительное рассмотрение мифологического и линейного (исторического) сознаний. Это два разные типа устройства и памяти, хранения и создания информации. Все известные нам мифологические тексты есть сложная трансформация одного типа мышления на другой язык. Важнейшие признаки мифологического, циклического сознания (устройства) - отношения гомеоморфизма (универсальный закон - подобие всего всему, например: осень-вечер-старость; зачатие-посев зерна в землю, всякое вхождение в темное и закрытое пространство-погребение покойника-поедание). На этом строятся основные символы религиозной культуры, такие как мертвец-семя-зерно. Это уподобление позволяет усматривать в разных явлениях нашего мира знаки одного явления. Существенным является то, что мифологическое сознание ни на какой стадии жизни человеческого общества не является единственным, так же как, вырастая, человек не утрачивает тип детского, по преимуществу мифологического, сознания. Однако мифологический тип в жизни взрослого человека продолжает функционировать как «генератор ассоциаций и один из активных моделирующих механизмов, игнорируя который, невозможно понять поведение взрослого человека» Феномен культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 37. .

Выявляя оппозиционные пары (мифологическое - историческое сознание, иконическое - словесное мышление, действо - повествование, стихи - проза), Ю.М. Лотман иллюстрирует невозможность перевода с одного на другой язык, устроенные как принципиально как различные устройства: «То, что в пересказе на языке линейного мышления, превращается в последовательность, в мифологическом мире представляет бытие, располагающееся на концентрических кругах, между которыми существует отношение гомеоморфизма Гомеоморфизм - взаимнооднозначное соответствие. » Феномен культуры // Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 37. . Невозможность перевода с дискретного на недискретный язык Ю.М. Лотман объясняет тем, что в первом знак первичен по отношению к тексту, распадающемуся на знаки, тогда как недискретно- континуальный язык устроен по прямо противоположному принципу: текст изоморфен (одинаково устроен) знаку. Примером этого различия Ю.М. Лотман приводит опознание лица дискретного и недискретного текстов: в первом случае мы будем сличать отдельные черты лица (по фотографиям), во втором - знакомое лицо мы опознаем целостным недифференцированным знанием.

«Творческое сознание», в отличие от искусственного интеллектуального устройства или природы, способно преодолевать невозможность перевода с одного языка на другой, оно должно «интегрировать противоположные семиотические структуры в единое целое» Там же. С. 39. . Единство позволяет снимать противоположные тенденции и постоянно и положительно осуществлять перевод непереводимого. Утрата этой способности приводит, по мнению Ю.М. Лотмана к распадению культурной личности, т.к. она семиотически просто перестает существовать.

В качестве еще одного примера ученый приводит кинематограф, который изначально существует как двуязычный феномен (изображение - словесный текст - музыка), но в сознании зрителя воспринимается как одноязычный.

Таким образом, в культуре происходит одновременно два противонаправленных процесса: 1) расщепление каждого культурно активного языка на два (механизм дуальности) и далее все более языков; 2) интеграция пар языков в целостные семиотические образования. Это ведет к тому, что каждый язык как семиотическая система является самостоятельным и одновременно частью другой более общей культурной системы.

Благодаря человеческой личности, ее вариативности, которая «лежит в основе многочисленных коммуникативных и культурных действий человека» Там же. С. 40. и многообразию проявлений ее сознания, возможно создание бесконечного числа вариантов новых сообщений и интерпретаций уже имеющихся. Недостатки индивидуального сознания призвана восполнить культура как «сверхиндивидуальный интеллект» и как главный механизм восполнения. Культура способна компенсировать недостаточность информации индивидуальности через обращение к другой такой же мыслящей единице. Вне этого обращения индивидуальность не способна к развитию, здесь начинает действовать закон энтропии.

Однако Ю.М. Лотман подчеркивает, что механизм культуры обязательно приводит к проблеме адекватности понимания, т.к. работает на увеличение своеобразия каждого участника коммуникации. Только через включение личных индивидуальностей в более сложную по структуре индивидуальность (культуру) эта проблема может быть компенсирована.

Итак, культура - это индивидуальность второго уровня - сверхиндивидуальное единство высшего порядка, особенность которого (в отличие, допустим, от муравейника или кирпичного дома) состоит в неавтоматическом (а скорее органическом) отношении между частями: «входя в целое как часть, отдельная индивидуальность не перестает быть целым» Там же. С. 44. . Этот структурообразующий принцип работает в двух направлениях: «С одной стороны, он приводит к тому, что в ходе развития культуры оказывается возможным возникновение внутри индивидуального сознания человека психологических "личностей" со всеми сложностями коммуникативной связи между ними, с другой - отдельные личности с исключительной мощностью интегрируются в семиотические единства. Богатство внутренних конфликтов обеспечивает Культуре как коллективному разуму исключительную гибкость и динамичность» Там же. .

лотман семиотика культура семиосфера

5. Структурный анализ художественного текста

Свой семиотический подход Ю.М. Лотман реализует в анализе художественных текстов. Искусство и каждый его текст по Ю.М. Лотману является своего рода системой, родственной по своей структуре языку. «Всякая система, - пишет он в своей работе «Структура художественного текста», - служащая целям коммуникации между двумя или многими индивидами, может быть определена как язык» Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. - СПб.: Искусство - СПБ, 1998. - С. 19. . Искусство есть язык. Художественный, культурный текст есть язык. Как мы анализируем языковые тексты, учитывая структуру языка, подобным образом, возможен анализ любого художественного (культурного) текста. Сам Ю.М. Лотман уделил особое внимание структурному анализу русского быта XVIII и XIX вв., а также русской литературы XIX в.

Подход к искусству как к языку, имеющему свой алфавит знаков, правила их сочетания, позволил Ю.М. Лотману подойти к искусству с двух различных точек зрения: языковой (выделить и описать в искусстве общие с языком стороны) и специфической (выделить и описать специфические, присущие искусству позиции). Тем самым Ю.М. Лотман заявил об искусстве как об особом языке, т.к. оно является коммуникационной системой, использующей упорядоченные знаки. Подобное определение языка позволяет разграничить его от следующих систем: а) неслужащих задачам коммуникации; б) не пользующихся знаками; в) пользующихся неупорядоченными знаками.

С семиотических позиций языки классифицируются следующим образом:

«а) естественные языки (например, русский, французский, эстонский, чешский);

б) искусственные языки: языки науки (метаязыки научных описаний), языки условных сигналов (например, дорожных знаков) и т. п.;

в) вторичные языки (вторичные моделирующие системы) -- коммуникационные структуры, надстраивающиеся над естественно-языковым уровнем (миф, религия)» Там же. С. 20. .

Искусство Ю.М. Лотман считает вторичной моделирующей системой, которая построена по типу языка. Он открывает закон взаимосвязи структуры и смысла: «сложность структуры находится в прямо пропорциональной зависимости от сложности передаваемой информации» Там же. С. 21. . Он утверждает, что структура произведения - это и есть его идейное содержание, т.к. идея является моделью, воссоздающей образ действительности. Ю.М. Лотман жестко критикует дуализм формы и содержания, столь распространенный в школьной практике, и предлагает его заменить понятием идеи, реализованной в структуре. «Художественный текст -- сложно построенный смысл. Все его элементы суть элементы смысловые» Там же. С. 23. . Большую структурную сложность по сравнению с естественной речью представляет собой поэтическая речь. Смысл стихотворения не может не существовать, ни быть передан вне данной структуры.

Особое внимание Ю.М. Лотман уделял анализу словесного творчества, которое само по себе имеет дело с естественным языком. Он выстраивает сложную систему взаимоотношений между языком литературы и естественным языком в рамках художественного литературного произведения. Как было отмечено выше, язык искусства есть вторичная моделирующая система, так и язык художественной литературы надстраивает над естественным свой особый язык - вторичную знаковую модель. В ней не только свои, особые, границы знака, но здесь характерно само понятие знака. Как было сказано выше, Ю.М. Лотман утверждает, что знаки в искусстве имеют не условный (конвенциональный), а изобразительный (иконический) характер. Соответственно и взаимоотношение планов содержания и выражения в искусстве иное, нежели в естественных языках. Это ведет к семантизации несемантических (синтаксических) элементов.

Специфика синтагматики знаков искусства - не синтагматика цепочки, а синтагматика иерархии. Ю.М. Лотман предлагает структуральный анализ художественного текста - подход, аналогичный подходу Р.Якобсона о разделении правил грамматического синтеза (грамматики говорящего) и грамматики анализа (грамматики слушающего). Он отмечает проблему коммуникации, которая в ряде случаев требует не только дешифровки сообщения, но и установления «языка» закодированного текста. Структуральный анализ предполагает выбор из двух типов отношений:

1) при анализе навязывание чужому тексту своего художественного языка, что ведет к перекодировке, а иногда и к разрушению структуры текста;

2) понимание невозможности восприятия текста по известным канонам, что для понимания данного сообщения требуется создание нового, неизвестного кода.

Структурный анализ призван по своему существу воспринять и понять переданное знаковой системой содержание и перевести его на язык другой знаковой системы. Вне семиотического подхода это невозможно, т.к. цель знаковой деятельности - передача смысла. «В конечном итоге, - пишет Ю.М. Лотман, - целью изучения любой знаковой системы является определение ее содержания. Особенно остро это ощущает исследователь вторичных моделирующих систем: изучение культуры, искусства, литературы как знаковых систем в отрыве от проблемы содержания теряет всякий смысл» Там же. С. 45. . Текст иерархически организован, он раскладывается на подтексты (уровни - фонологический, грамматический, синтаксический, ритмический и т.д.), каждый из них в рамках структурного анализа может рассматриваться как самостоятельно организованный. Но описание структурно организованного объекта должно строиться на определенных правилах: во-первых, язык описания текста должен быть иерархичен, не допускать смешения описания разных уровней; во-вторых, в пределах одного уровня оно должно быть структурным и полным. В-третьих: метаязыки разных уровней описания могут быть различными.

Подходя к анализу художественного текста следует учитывать, что он строится на основе двух типов отношений: «со-противопоставления повторяющихся эквивалентных элементов и со-противопоставления соседствующих (не эквивалентных) элементов» Там же. С. 86. . Ю.М. Лотман выявляет конструктивные принципы художественного текста: принцип ритма (уравнивает все, что не может быть выравнено в естественном языке) и принцип метафоры (соединяет несоединяемое в естественном языке). Первый принцип может быть рассматриваем как стиховой, второй - как прозаический.

Ю.М. Лотман говорит о двух осях значений в структуре художественного текста: парадигматической и синтагматической. Он разрабатывает механизм внутритекстового семантического анализа, предполагающий следующие действия:

«1. Разбиение текста на уровни и группы по уровням синтагматических сегментов (фонема, морфема, слово, стих, строфа, глава -- для стихового текста; слово, предложение, абзац, глава -- для прозаического текста).

2. Разбиение текста на уровни и группы по уровням семантических сегментов (типа «образы героев»). Эта операция особенно важна при анализе прозы.

3. Выделение всех пар повторов (эквивалентностей).

4. Выделение всех пар смежностей.

5. Выделение повторов с наибольшей мощностью эквивалентности.

6. Взаимное наложение эквивалентных семантических пар с тем, чтобы выделить работающие в данном тексте дифференциальные семантические признаки и основные семантические оппозиции по всем основным уровням. Рассмотрение семантизации грамматических конструкций.

7. Оценка заданной структуры синтагматического построения и значимых от него отклонений в парах по смежности. Рассмотрение семантизации синтаксических конструкций» Там же. С. 99. .

Определяя позиции структурного анализа, Ю.М. Лотман называет уровни и основные элементы парадигматики художественного текста, в которых главным принципом является принцип повтора (повторяемость на фонологическом, метрическом, грамматическом, лексико-семантическом и др. уровнях), взаимоотношения соединений (фонологические последовательности в стихе и синтагматика лексико-семантических единиц) и композицию произведения (рамка, пространство, сюжет, расположение персонажей, точка зрения текста и др). Исходной точкой структурного анализа художественного произведения является понимание, что он обладает способностью «заключать в себе исключительно высоко сконцентрированную информацию» Там же. С. 280. , и задача исследователя выявить значения на каждом из уровней его структуры.

Заключение

В данной реферативной работе были рассмотрены существенные положения семиотической теории культуры Ю.М. Лотмана. Принципиально важно его определение неразрывно связанных понятий «культура» и «семиотика». Культуру ученый рассматривает как особое интеллектуальное устройство, вырабатывающее информацию. Подобно «биосфере», преобразовывающей неживое в живое, культура перерабатывает не-информацию в информацию, она является анти-энтропийным механизмом человечества. Культура по своей сути - сложноорганизованное семиотическое явление. Семиотика Ю.М. Лотмана (холистического типа, в котором не знак, а язык - системообразующая единица) разработала принципы ее организации. В Тартуско-московской семиотической теории культура не есть объект семиотического, наряду с этнографическими, философскими, религиозными и др. исследованиями, она сама по своей сути семиотична. Культура вне семиотики немыслима и не познаваема, т.к. сама является знаковым устройством, основа ее - семиотические механизмы.

Ю.М. Лотман разрабатывает новое понятие - семиосфера, по сути своей равное культуре. Это живая среда языковой коммуникации, семиотическое пространство, подобное «биосфере» Вернадского, вне которого невозможно зарождение и интерпретация смысла (семиозис). Основными законами семиосферы являются бинарность и асимметрия, а признаки ее - ограниченность, неоднородность и неравномерность. Особое значение Ю.М. Лотман придает понятие границы семиосферы, являющейся местом особого напряжения, т.к. именно здесь происходит по преимуществу перекодировка, семиотизация внешнего во внутреннее, чужого в свое, незначащего в обозначаемое.

Текст является краеугольным камнем семиотики культуры Ю.М. Лотмана. Его понятие существенно трансформируется. В отличие от коммуникационной схемы Р.О. Якобсона, по Лотману текст как минимум дважды закодирован. Текст первичен, а не язык, адресант и адресат. Текст трансформирует язык и адресата. Границы понятия текста предельно расширяются до функции культуры. Текст не только является сообщением, переданным от адресанта к адресату, он также обеспечивает общение между аудиторией и культурной традицией, играя роль культурной памяти. Он также создает условия для общения адресата с самим собой. Текст парадоксальным образом приобретает черты личности, способной вступать в общение с читателем непосредственно, а также в общение с культурным контекстом.

Текст по своему образованию - образование многослойное и многоструктурное. Оно подобно живому организму. Его прочтение требует создания как бы своей семиотической системы от читателя. Ю.М. Лотман определяет культуру, как и художественный текст, в соотнесении ее с «мыслящим объектом», интеллектуальным устройством, способным не только хранить, передавать и преобразовывать информацию, но и порождать новые сообщения. Для выполнения последней задачи - созидать новые сообщения - требуется устройство особого типа, которое Ю.М. Лотман называет «творческим сознанием». Но для интерпретации его действий требуется особая семиотическая модель.

Структурный анализ художественного текста - это своего рода такая семиотическая модель, которую предлагает Ю.М. Лотман и которая позволяет системно подойти к интерпретации культурного текста. Тексты искусства, как вторичные моделирующие системы (или вторичные языки), требуют структурного, системного, семиотического подхода. Смысл невозможно считать путем простой дешифровки через различение формы и содержания. Структура художественного текста и есть ее смысл и идейное содержание. Все его элементы являются смысловыми. Структурный анализ призван по своему существу воспринять и понять переданное знаковой системой содержание и перевести его на язык другой знаковой системы. Вне семиотического подхода это невозможно, т.к. цель знаковой деятельности - передача смысла.

Список литературы

1. Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Т. 1. Статьи по семиотике и топологии культуры. Таллин: Александра, 1992. С. 9-247.

2. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. - СПб.: Искусство - СПБ, 1998. С. 14-285.

3. Лотман Ю. М. История и типология русской культуры. СПб.: Искусство-СПБ, 2002. 768 с.

4. Пирс Ч.С. Избранные произведения. М., 2000.

5. Руднев В.П. Словарь культуры ХХ века. М.: Аграф, 1997. 384 с.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Юрий Михайлович Лотман. Биографическая справка. Тартуско-московская школа. Семиотические школы и направления. Архив Лотмана как бесценный научный капитал. Нелегкая судьба архива. Академическая библиотека Таллинского университета.

    реферат , добавлен 24.10.2006

    Понятие, значение и основные виды культуры. Роль и место культуры в жизни человека. Развитие культуры в совокупности с религией, наукой и искусством. Сущность художественной культуры. Смысл науки и научной деятельности. Миф как особая форма культуры.

    контрольная работа , добавлен 13.04.2015

    Искусство в контексте культуры, игровая природа искусства. Искусство - это мастерская культуры. Результаты художественного творчества являются не только произведениями искусства, но и фактами культуры, так как они концентрируют в себе черты своего времени

    реферат , добавлен 15.01.2004

    Архив Юрия Михайловича Лотмана. Биографические документы Юрия Михайловича, варианты рукописей напечатанных трудов, рабочие материалы и картотеки, черновые записи, рецензии, доклады, выступления, материалы конференций, письма.

    реферат , добавлен 24.10.2006

    Структура художественной культуры, ее развитие и взаимосвязь с искусством. Искусство как особый род творческой деятельности. Понятие художественного образа. Пространственные и временные искусства. Функции искусства. Особенности художественной культуры.

    реферат , добавлен 03.09.2011

    курсовая работа , добавлен 25.11.2014

    Определение сущности культуры на разных исторических этапах, ее формы (материальная, духовная, информационная и физическая). Основные подходы к пониманию эстетического удовольствия. Понятие искусства как проявления художественного восприятия человека.

    реферат , добавлен 05.11.2013

    Культурологический анализ искусства, выяснение его социокультурных смыслов и взаимодействие с другими феноменами культуры. Определение искусства, критерии художественности. Понятие массовой культуры. Способы отражения действительности в искусстве.

    контрольная работа , добавлен 08.02.2010

    Понятие, процесс зарождения цивилизации. Применение термина во всех социально-гуманитарных дисциплинах. Искусство как форма культуры его значения. Взаимоотношение различных видов искусства. Развитие культуры в период первой промышленной революции.

    курсовая работа , добавлен 11.10.2010

    Анализ дискуссионного вопроса строения и структуры культуры, как неотделимой категории от идеи культуры и от понимания культуры, как неструктурированного целого, предшествующего частям. Основы политической культуры. Достижения и потери древней культуры.


В данной книге представлены избранные статьи Ю.М. Лотмана по семиотике и типологии культуры.

Многолетние исследования в области культурологии, литературоведения и истории привели Ю.М. Лотмана к понятию семиосферы, которое дает возможность объединить различные области человеческих знаний в глобальное Знание о Человеке.

Статьи по истории русской литературы XVIII - первой половины XIX века. Том 2

Книга составлена из статей, писавшихся в промежутке между 1966 и 1987 гг.

Но поскольку общий план работы сложился у автора давно, можно надеяться, что разновременность написания отдельных глав не разрушает единства книги в целом. Опубликование отдельных частей в виде статей в периодической печати поневоле приводило к необходимости повторения некоторых исходных положений.

В настоящем издании автор старался эти повторы снять, что, к сожалению, оказывалось не всегда возможным, в частности, в тех случаях, когда в разных статьях выявлялись разные грани исходных принципов. В остальном текст печатается без изменений.

Статьи по истории русской литературы. Том 3

Теория и семиотика других искусств. Механизмы культуры. Мелкие заметки.

Книга составлена из статей, писавшихся в промежутке между 1966 и 1987 гг.

Но поскольку общий план работы сложился у автора давно, можно надеяться, что разновременность написания отдельных глав не разрушает единства книги в целом. Опубликование отдельных частей в виде статей в периодической печати поневоле приводило к необходимости повторения некоторых исходных положений.

В настоящем издании автор старался эти повторы снять, что, к сожалению, оказывалось не всегда возможным, в частности, в тех случаях, когда в разных статьях выявлялись разные грани исходных принципов. В остальном текст печатается без изменений.

В третий том вошли статьи по истории русской литературы; теория и семиотика других искусств; механизмы культуры; мелкие заметки.

Анализ поэтического текста: структура стиха

Книга известного ученого-литературоведа Ю.М.Лотмана посвящена принципам анализа поэтического текста.

Литературное произведение выполняет свою общественную функцию только потому, что обладает особой внутренней организацией текста. Это можно исследовать в трех аспектах: с точки зрения связи с определенной исторической реальностью, в отношении к другим литературным текстам и с позиций анализа внутренней организации художественного целого. Именно этот последний аспект позволяет увидеть красоту художественного произведения, определить причины эстетического воздействия текста.

В предлагаемой читателю книге автор ставит в центр изложения, вопросы методики подобного анализа. Цель его — не столько ознакомить читателя с результатами, полученными тем или иным ученым, сколько вооружить его методами, которые позволили бы ему производить внутритекстовой анализ самостоятельно.

Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII - начало XIX века)

Книга создана на основе цикла телевизионных лекций, рассказывающих о культуре русского дворянства. Минувшая эпоха представлена через реалии повседневной жизни, блестяще воссозданные в главах «Дуэль», «Карточная игра», «Бал» и др. Книга населена героями русской литературы и историческими лицами — среди них Петр I, Суворов, Александр I, декабристы.

Фактическая новизна и широкий круг литературных ассоциаций, фундаментальность и живость изложения делают ее ценнейшим изданием, в котором любой читатель найдет интересное и полезное для себя.

В школе поэтического слова. Пушкин. Лермонтов. Гоголь

Книга, предназначенная учителю-словеснику, познакомит с методам анализа литературного текста и покажет образцы применения этих методе) к изучению произведении Пушкина, Лермонтова и Гоголя.

Литературоведческий анализ дается на материале как включенных в школьную программу произведений, так и непрограммных.

Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера – история

Многолетние исследования в области культурологии, литературоведения и истории привели Ю.М. Лотмана к необходимости поисков универсального научного метода.

На основе анализа богатейшего историко-культуриого материала в книге делается вывод о необходимости применения в гуманитарных исследованиях методов семиотики. Выход автора к понятию семиосферы дает возможность объединить различные области человеческих знаний в глобальное Знание о Человеке.

Книга всемирно известного ученого предоставляет читателю возможность не только «следовать за мыслями великого человека», но и пытаться решить поставленные нм вопросы, остающиеся открытыми и сегодня.

Воспитание души

Том сочинений Ю.М.Лотмана представляет его удивительный талант педагога и просветителя.

В книге впервые собраны публицистические выступления, автобиографические тексты. С Лотманом-драматургом знакомит сценарий телевизионного фильма о Пушкине. Впервые полностью публикуется текст телевизионных лекций — «Беседы о русской культуре».

История и типология русской культуры

В очередной том сочинений Ю.М. Лотмана вошли все значительные исследования ученого в области истории русской культуры. Среди них — основополагающие для современного специалиста-гуманитария: «К семиотической типологии русской культуры XVIII века», «Роль дуальных моделей в динамике русской культуры», а также посмертные публикации, среди которых: «Наследие Бахтина и актуальные проблемы семиотики», «Между свободой и волей (Судьба Феди Протасова)». Культура рассматривается автором как средство хранения и передачи социальной информации, а ее реалии анализируются методами семиотики.

Книга адресована специалистам — историкам, филологам, искусствоведам, полезна она будет и для учителей-словесников, школьников и студентов.

Карамзин

В книге впервые собраны все работы Ю.М. Лотмана, посвященные жизни и творчеству великого русского писателя, поэта, публициста, историка Н.М. Карамзина.

Том состоит из четырех разделов: первый — «Сотворение Карамзина» — монография о жизни и деятельности писателя; второй — статьи и исследования, посвященные отдельным произведениям Карамзина либо определенным этапам его творческого пути; третий — заметки и рецензии. В раздел «Приложение» включены две работы Ю. М. Лотмана, тесно переплетающиеся с темой «Карамзин и его время».

Вступительная статья известного филолога Б.Ф. Егорова рассказывает о Ю.М. Лотмане — исследователе творчества Карамзина.

Культура и взрыв

Последняя прижизненная книга всемирно известного ученого, одного из основателей отечественной семиотики, профессора Юрия Михайловича Лотмана «Культура и взрыв» представляет собой попытку понять культурно-исторические процессы, происходившие в России на протяжении веков и приведшие русскую историю в 20 веке к катастрофическому взрыву, отголоски которого ощутимы и в конце 20 века, в постперестроечный период.

Рассматривая русскую культуру как тип культуры с бинарной структурой, осознающей себя лишь в категориях взрыва, Лотман в событиях постсоветской истории усматривает исторический шанс для России «перейти на общеевропейскую систему и отказаться от идеала разрушать „старый мир до основания, а затем“ на его развалинах строить новый». Упустить этот шанс Лотман считал «исторической катастрофой».

Лотмановский сборник. Выпуск 1

Замысел предлежащего тома возник в ноябре 1993 г., а формироваться он начал из материалов, представленных на чтениях памяти Ю.М. Лотмана, проходивших в ноябре-декабре того же года.

Структура «Лотмановского сборника» соответствует традиции, издавна сложившейся в изданиях in memoriam. Первый раздел составляют материалы из архива Лотмана (подготовленные его тартускими учениками). Во втором разделе помещены мемуары о Юрии Михайловиче, специально написанные для этого тома, а также работы, объединенные стремлением осмыслить феномен Лотмана в контексте развития гуманитарной науки в целом и ряда ее конкретных отраслей. В третьем разделе печатаются статьи и заметки — по истории русской литературы, фольклору, лингвистике, в той или иной степени соотносящиеся с научными интересами Юрия Михайловича. Завершается том разделом, который составили материалы, некогда запланированные к публикации в «Трудах по знаковым системам», но так и не увидевшие свет.

О поэтах и поэзии. Анализ поэтического текста

Настоящий том составили труды Ю. М. Лотмана, посвященные истории русской поэзии и анализу поэтических текстов.

В свое время им была задумана книга «О русской литературе», но статьи, отобранные для нее, представляли собой лишь часть написанного автором за полвека научной деятельности. Между тем успех «Пушкина», вышедшего в 1995 г., убедил, что книга, собранная по принципу: «единство темы — многообразие подходов» — наиболее предпочтительна. Такой единой темой в настоящем томе стала русская поэзия, интересовавшая Ю. М. Лотмана в самых различных аспектах.

Это, в первую очередь, разбор конкретных поэтических текстов с точки зрения их структуры. Это и статьи историко-литературного характера, где на первом месте не столько поэзия, сколько историко-культурные, политические, эстетические обстоятельства, определявшие ее развитие («Русская литература послепетровской эпохи и христианская традиция», «Об „Оде, выбранной из Иова“ Ломоносова»).

    Ю. М. Лотман: к современному понятию текста. Текст как динамическая семиотическая система.

    Проблема «чужого слова» («чужой речи») и диалогичность у М. М. Бахтина.

    Интертекст и интертекстуальность.

В динамике развития семиотики за последние пятнадцать лет можно уловить две тенденции. Одна направлена на уточнение исходных понятий и определение процедур порождения. Стремление к точному моделированию приводит к созданию метасемиотики: объектом исследования становятся не тексты как таковые, а модели текстов, модели моделей и т. д Вторая тенденция сосредоточивает внимание на семиотическом функционировании реального текста. Если, с первой позиции, противоречие, структурная непоследовательность, совмещение разноустроенных текстов в пределах единого текстового образования, смысловая неопределенность – случайные и «неработающие» признаки, снимаемые на мета-уровне моделирования текста, то, со второй, они являются предметом особого внимания. Используя соссюрианскую терминологию, можно было бы сказать, что в первом случае речь интересует исследователя как материализация структурных законов языка, а во втором предметом внимания делаются именно те ее семиотические аспекты, которые расходятся с языковой структурой.

Как первая тенденция получает реализацию в метасемиотике, так вторая закономерно порождает семиотику культуры.

Оформление семиотики культуры – дисциплины, рассматривающей взаимодействие разноустроенных семиотических систем, внутреннюю неравномерность семиотического пространства, необходимость культурного и семиотического полиглотизма, – в значительной мере сдвинуло традиционные семиотические представления. Существенной трансформации подверглось понятие текста. Первоначальные определения текста, подчеркивавшие его единую сигнальную природу, или нерасчленимое единство его функций в некоем культурном контексте, или какие-либо иные качества, имплицитно или эксплицитно подразумевали, что текст есть высказывание на каком-либо одном языке. Первая брешь в этом, как казалось, само собой подразумевающемся представлении была пробита именно при рассмотрении понятия текста в плане семиотики культуры. Было обнаружено, что, для того чтобы данное сообщение могло быть определено как «текст», оно должно быть как минимум дважды закодировано. Так, например, сообщение, определяемое как «закон», отличается от описания некоего криминального случая тем, что одновременно принадлежит и естественному, и юридическому языку, составляя в первом случае цепочку знаков с разными значениями, а во-втором – некоторый сложный знак с единым значением. То же самое можно сказать и о текстах типа «молитва» и т. п.

Ход развития научной мысли в данном случае, как и во многих других, повторял логику исторического развития самого объекта. Как можно предположить, исторически высказывание на естественном языке было первичным, затем следовало его превращение в ритуализованную формулу, закодированную и каким-либо вторичным языком, текст е. в текстекст Следующим этапом явилось соединение каких-либо формул в текст второго порядка. Особый структурный смысл получали такие случаи, когда соединялись тексты на принципиально различных языках, например, словесная формула и ритуальный жестекст Получающийся в результате текст второго порядка включал в себя расположенные на одном иерархическом уровне подтексты на разных и взаимно не выводимых друг из друга языках. Возникновение текстов типа «ритуал», «обряд», «действо» приводило к совмещению принципиально различных типов семиозиса и – в результате – к возникновению сложных проблем перекодировки, эквивалентности, сдвигов в точках зрения, совмещения различных «голосов» в едином текстовом целом. Следующий в эвристическом отношении шаг – появление художественных текстов. Многоголосый материал получает дополнительное единство, пересказываясь на языке данного искусства. Так, превращение ритуала в балет сопровождается переводом всех разноструктурных подтекстов на язык танца. Языком танца передаются жесты, действия, слова и крики и самые танцы, которые при этом семиотически «удваиваются». Многоструктурность сохраняется, однако она как бы упакована в моноструктурную оболочку сообщения на языке данного искусства. Особенно это заметно в жанровой специфике романа, оболочка которого – сообщение на естественном языке – скрывает исключительно сложную и противоречивую контроверзу различных семиотических миров.

Дальнейшая динамика художественных текстов, с одной стороны, направлена на повышение их целостности и имманентной замкнутости, а с другой, на увеличение внутренней семиотической неоднородности, противоречивости произведения, развития в нем структурно-контрастных подтекстов, имеющих тенденцию к все большей автономии. Колебание в поле «семиотическая однородность семиотическая неоднородность» составляет одну из образующих историко-литературной эволюции.

Возможны случаи редукции значений первого ряда (естественного языка) – молитва, заклинание, ритуальная формула могут быть на забытом языке или же тяготеть к глоссолалии. Это не отменяет, а подчеркивает необходимость осознавать текст как сообщение на некотором – неизвестном или таинственном – первичном языке. Определение текста, даваемое в плане семиотики культуры, лишь на первый взгляд противоречит принятому в лингвистике, ибо и там текст фактически закодирован дважды: на естественном языке и на метаязыке грамматического описания данного естественного языка. Сообщение, удовлетворяющее лишь первому требованию, в качестве текста не рассматривалось. Так, например, до того как устная речь сделалась объектом самостоятельного лингвистического внимания, она трактовалась лишь как «неполная» или «неправильная» форма письменного языка и, являясь бесспорным фактом естественного языка, в качестве текста не рассматривалась. Парадоксально, но известная формула Ельмслева, определившая текст как «все, что может быть сказано на датском языке», фактически понималась как «все, что может быть написано на правильном датском языке». Введение же устной речи в круг лингвистических текстов подразумевало создание специального метаязыкового для нее адеквата. В этом отношении понятие текста в лингвосемиотическом контексте сопоставимо с общенаучным понятием факта. Из других важных ее моментов следует подчеркнуть напряжение между тенденцией к интеграции – превращению контекста в текст (складываются такие тексты, как «лирический цикл», «творчество всей жизни как одно произведение» и т. п.) и дезинтеграции – превращению текста в контекст (роман распадается на новеллы, части становятся самостоятельными эстетическими единицами). В этом процессе позиции читателя и автора могут не совпадать: там, где автор видит целостный единый текст, читатель может усматривать собрание новелл и романов (ср. творчество Фолкнера), и наоборот (так, Надеждин в значительной мере истолковал «Графа Нулина» как ультраромантическое произведение потому, что поэма появилась в одной книжке с «Балом» Баратынского и обе поэмы были восприняты критиком как один текст). Известны в истории литературы случаи, когда читательское восприятие того или иного произведения определялось репутацией издания, в котором оно было опубликовано, и случаи, когда это обстоятельство никакого значения для читателя не имело.

Сложные историко-культурные коллизии активизируют ту или иную тенденцию. Однако потенциально в каждом художественном тексте присутствуют обе они в их сложном взаимном напряжении.

Создание художественного произведения знаменует качественно новый этап в усложнении структуры текста. Многослойный и семиотически неоднородный текст, способный вступать в сложные отношения как с окружающим культурным контекстом, так и с читательской аудиторией, перестает быть элементарным сообщением, направленным от адресанта к адресату. Обнаруживая способность конденсировать информацию, он приобретает память. Одновременно он обнаруживает качество, которое Гераклит определил как «самовозрастающий логос». На такой стадии структурного усложнения текст обнаруживает свойства интеллектуального устройства: он не только передает вложенную в него извне информацию, но и трансформирует сообщения и вырабатывает новые.

В этих условиях социально-коммуникативная функция текста значительно усложняется. Ее можно свести к следующим процессам.

1. Общение между адресантом и адресатом. Текст выполняет функцию сообщения, направленного от носителя информации к аудитории.

2. Общение между аудиторией и культурной традицией. Текст выполняет функцию коллективной культурной памяти. В качестве таковой он, с одной стороны, обнаруживает способность к непрерывному пополнению, а с другой, к актуализации одних аспектов вложенной в него информации и временному или полному забыванию других.

3. Общение читателя с самим собою. Текст – это особенно характерно для традиционных, древних, отличающихся высокой степенью каноничности текстов – актуализирует определенные стороны личности самого адресата. В ходе такого общения получателя информации с самим собою текст выступает в роли медиатора, помогающего перестройке личности читателя, изменению ее структурной самоориентации и степени ее связи с метакультурными конструкциями.

4. Общение читателя с текстом. Проявляя интеллектуальные свойства, высокоорганизованный текст перестает быть лишь посредником в акте коммуникации. Он становится равноправным собеседником, обладающим высокой степенью автономности. И для автора (адресанта), и для читателя (адресата) он может выступать как самостоятельное интеллектуальное образование, играющее активную и независимую роль в диалоге. В этом отношении древняя метафора «беседовать с книгой» оказывается исполненной глубокого смысла.

5. Общение между текстом и культурным контекстом. В данном случае текст выступает в коммуникативном акте не как сообщение, а в качестве его полноправного участника, субъекта – источника или получателя информации. Отношения текста к культурному контексту могут иметь метафорический характер, когда текст воспринимается как заменитель всего контекста, которому он в определенном отношении эквивалентен, или же метонимический, когда текст представляет контекст как некоторая часть – целое. Причем, поскольку культурный контекст – явление сложное и гетерогенное, один и тот же текст может вступать в разные отношения с его разными уровневыми структурами. Наконец, тексты, как более стабильные и отграниченные образования, имеют тенденцию переходить из одного контекста в другой, как это обычно случается с относительно долговечными произведениями искусства: перемещаясь в другой культурный контекст, они ведут себя как информант, перемещенный в новую коммуникативную ситуацию, – актуализируют прежде скрытые аспекты своей кодирующей системы. Такое «перекодирование самого себя» в соответствии с ситуацией обнажает аналогию между знаковым поведением личности и текста. Таким образом, текст, с одной стороны, уподобляясь культурному макрокосму, становится значительнее самого себя и приобретает черты модели культуры, а с другой, он имеет тенденцию осуществлять самостоятельное поведение, уподобляясь автономной личности.

Частным случаем будет вопрос общения текста и метатекста. С одной стороны, тот или иной частный текст может выполнять по отношению к культурному контексту роль описывающего механизма, с другой, он, в свою очередь, может вступать в дешифрующие и структурирующие отношения с некоторым метаязыковым образованием. Наконец, тот или иной текст может включать в себя в качестве частных подструктур и текстовые, и метатекстовые элементы, как это характерно для произведений Стерна, «Евгения Онегина», текстов, отмеченных романтической иронией, или ряда произведений XX в. В этом случае коммуникативные токи движутся по вертикали.

В свете сказанного текст предстает перед нами не как реализация сообщения на каком-либо одном языке, а как сложное устройство, хранящее многообразные коды, способное трансформировать получаемые сообщения и порождать новые, как информационный генератор, обладающий чертами интеллектуальной личности. В связи с этим меняется представление об отношении потребителя и текста. Вместо формулы «потребитель дешифрует текст» возможна более точная – «потребитель общается с текстом». Он вступает с ним в контакты. Процесс дешифровки текста чрезвычайно усложняется, теряет свой однократный и конечный характер, приближаясь к знакомым нам актам семиотического общения человека с другой автономной личностью.

Аналогичные отношения возникают, например, между, художественным текстом и его заглавием. С одной стороны, они могут рассматриваться как два самостоятельных текста, расположенных на разных уровнях в иерархии «текст – метатекст»; с другой, они могут рассматриваться как два подтекста единого текста. Заглавие может относиться с обозначаемому им тексту по принципу метафоры или метонимии. Оно может быть реализовано с помощью слов первичного языка, переведенных в ранг метатекста, или с помощью слов метаязыка и т. д В результате между заглавием и обозначаемым им текстом возникают сложные смысловые токи, порождающие новое сообщение.

(Ю. М. Лотман. Избранные статьи в трех томах.

Т. I. Статьи по семиотике и топологии культуры.

Таллин: Александра,1992.С. 130 – 135)

© bookwomanslife.ru, 2024
Образовательный портал - Bookwomanslife